Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 4:11

4:11 The mighty lion perishes for lack of prey,

and the cubs of the lioness are scattered.

Ayub 6:27

6:27 Yes, you would gamble for the fatherless,

and auction off your friend.

Ayub 14:1

The Brevity of Life

14:1 “Man, born of woman,

lives but a few days, and they are full of trouble.

Ayub 16:7

16:7 Surely now he has worn me out,

you have devastated my entire household.

Ayub 21:34

21:34 So how can you console me with your futile words?

Nothing is left of your answers but deception!” 10 

Ayub 34:30

34:30 so that the godless man should not rule,

and not lay snares for the people. 11 


tn The word לַיִשׁ (layish) traditionally rendered “strong lion,” occurs only here and in Prov 30:30 and Isa 30:6. It has cognates in several of the Semitic languages, and so seems to indicate lion as king of the beasts.

tn The form of the verb is the Qal active participle; it stresses the characteristic action of the verb as if a standard universal truth.

tn The text literally has “sons of the lioness.”

tn The word “lots” is not in the text; the verb is simply תַּפִּילוּ (tappilu, “you cast”). But the word “lots” is also omitted in 1 Sam 14:42. Some commentators follow the LXX and repoint the word and divide the object of the preposition to read “and fall upon the blameless one.” Fohrer deletes the verse. Peake transfers it to come after v. 23. Even though it does not follow quite as well here, it nonetheless makes sense as a strong invective against their lack of sympathy, and the lack of connection could be the result of emotional speech. He is saying they are the kind of people who would cast lots over the child of a debtor, who, after the death of the father, would be sold to slavery.

tn The verb תִכְרוּ (tikhru) is from כָּרָה (karah), which is found in 40:30 with עַל (’al), to mean “to speculate” on an object. The form is usually taken to mean “to barter for,” which would be an expression showing great callousness to a friend (NIV). NEB has “hurl yourselves,” perhaps following the LXX “rush against.” but G. R. Driver thinks that meaning is very precarious. As for the translation, “to speculate about [or “over”] a friend” could be understood to mean “engage in speculation concerning,” so the translation “auction off” has been used instead.

tn The first of the threefold apposition for אָדָם (’adam, “man”) is “born of a woman.” The genitive (“woman”) after a passive participle denotes the agent of the action (see GKC 359 §116.l).

tn The second description is simply “[is] short of days.” The meaning here is that his life is short (“days” being put as the understatement for “years”).

tn The third expression is “consumed/full/sated – with/of – trouble/restlessness.” The latter word, רֹגֶז (rogez), occurred in Job 3:17; see also the idea in 10:15.

tn In poetic discourse there is often an abrupt change from person to another. See GKC 462 §144.p. Some take the subject of this verb to be God, others the pain (“surely now it has worn me out”).

10 tn The word מָעַל (maal) is used for “treachery; deception; fraud.” Here Job is saying that their way of interpreting reality is dangerously unfaithful.

11 tn This last verse is difficult because it is unbalanced and cryptic. Some have joined the third line of v. 29 with this entire verse to make a couplet. But the same result is achieved by simply regarding this verse as the purpose of v. 29. But there still are some words that must be added. In the first colon, “[he is over the nations]…preventing from ruling.” And in the second colon, “laying” has to be supplied before “snares.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayb 4:11 6:27 14:1 16:7 21:34 34:30
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)