15:30 “‘But the person 6 who acts defiantly, 7 whether native-born or a resident foreigner, insults 8 the Lord. 9 That person 10 must be cut off 11 from among his people.
1 tn The verb is a prefixed conjugation, normally an imperfect tense. But coming after the adverb טֶּרֶם (terem) it is treated as a preterite.
2 tn The word is related etymologically to the verb for “slip, slide, bend, totter.” This would fit the use very well. A pole that would not bend would be hard to use to carry things, but a pole or stave that was flexible would serve well.
3 tn The verb is rendered as a passive because there is no expressed subject.
4 tn Or “Wadi Eshcol.” The translation “brook” is too generous; the Hebrew term refers to a river bed, a ravine or valley through which torrents of rain would rush in the rainy season; at other times it might be completely dry.
5 tn The word “Eshcol” is drawn from the Hebrew expression concerning the “cluster of grapes.” The word is probably retained in the name Burj Haskeh, two miles north of Damascus.
6 tn Heb “soul.”
7 tn The sin is described literally as acting “with a high hand” – בְּיָד רָמָה (bÿyad ramah). The expression means that someone would do something with deliberate defiance, with an arrogance in spite of what the
8 tn The verb occurs only in the Piel; it means “to blaspheme,” “to revile.”
9 tn The word order in the Hebrew text places “Yahweh” first for emphasis – it is the
10 tn Heb “soul.”
11 tn The clause begins with “and” because the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive. As discussed with Num 9:13, to be cut off could mean excommunication from the community, death by the community, or death by divine intervention.