Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Keluaran 9:27

9:27 So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! The Lord is righteous, and I and my people are guilty.

Keluaran 9:2

9:2 For if you refuse to release them and continue holding them,

1 Tawarikh 12:6

12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, who were Korahites,

Ezra 9:15

9:15 O Lord God of Israel, you are righteous, for we are left as a remnant this day. Indeed, we stand before you in our guilt. However, because of this guilt no one can really stand before you.”


sn Pharaoh now is struck by the judgment and acknowledges that he is at fault. But the context shows that this penitence was short-lived. What exactly he meant by this confession is uncertain. On the surface his words seem to represent a recognition that he was in the wrong and Yahweh right.

tn The word רָשָׁע (rasha’) can mean “ungodly, wicked, guilty, criminal.” Pharaoh here is saying that Yahweh is right, and the Egyptians are not – so they are at fault, guilty. S. R. Driver says the words are used in their forensic sense (in the right or wrong standing legally) and not in the ethical sense of morally right and wrong (Exodus, 75).

tn The object “them” is implied in the context.

tn עוֹד (’od), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.”

tn Heb “this”; the referent (the guilt mentioned previously) has been specified in the translation for clarity.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Kel 9:27,2Taw 12:6,Ezr 9:15
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)