Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 1:21

1:21 She will give birth to a son and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins.”

Matius 1:23

1:23Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel,” which meansGod with us.”

Matius 1:25

1:25 but did not have marital relations with her until she gave birth to a son, whom he named Jesus.


tn Grk “you will call his name.”

sn The Greek form of the name Ihsous, which was translated into Latin as Jesus, is the same as the Hebrew Yeshua (Joshua), which means “Yahweh saves” (Yahweh is typically rendered as “Lord” in the OT). It was a fairly common name among Jews in 1st century Palestine, as references to a number of people by this name in the LXX and Josephus indicate.

tn Grk “they will call his name.”

sn A quotation from Isa 7:14.

tn Grk “is translated.”

sn An allusion to Isa 8:8, 10 (LXX).

tn Or “did not have sexual relations”; Grk “was not knowing her.” The verb “know” (in both Hebrew and Greek) is a frequent biblical euphemism for sexual relations. However, a translation like “did not have sexual relations with her” is too graphic in light of the popularity and wide use of Matthew’s infancy narrative. Thus the somewhat more subdued but still clear “did not have marital relations” was selected.

tn Grk “and he called his name Jesus.” The coordinate clause has been translated as a relative clause in English for stylistic reasons.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Mat 1:21,23,25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)