Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 28:2-3

28:2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it. 28:3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.

Markus 16:5

16:5 Then as they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

Lukas 24:4

24:4 While they were perplexed about this, suddenly two men stood beside them in dazzling attire.

Kisah Para Rasul 1:10

1:10 As they were still staring into the sky while he was going, suddenly 10  two men in white clothing stood near them

Kisah Para Rasul 5:19

5:19 But during the night an angel of the Lord 11  opened 12  the doors of the prison, 13  led them out, 14  and said,

Kisah Para Rasul 10:30

10:30 Cornelius 15  replied, 16  “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 17  I was praying in my house, and suddenly 18  a man in shining clothing stood before me

tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Mark does not explicitly identify the young man dressed in a white robe as an angel (though the white robe suggests this), but Matthew does (Matt 28:2).

tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.

tn Grk “behold.”

sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).

tn Grk “And as.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

10 tn Grk “behold.”

11 tn Or “the angel of the Lord.” Linguistically, “angel of the Lord” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of the Lord” or “the angel of the Lord” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.

12 tn Grk “opening the doors of the prison.” The participle ἀνοίξας (anoixa") has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.

13 tn Greek φυλακῆς (fulakh"), a different word from the one in v. 18 (τήρησις, thrhsi", “jail”).

14 tn Or “brought them out.” Grk “and leading them out, said.” The participle ἐξαγαγών (exagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn Led them out. The action by God served to vindicate the apostles. It showed that whatever court the Jewish leaders represented, they did not represent God.

15 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

16 tn Grk “said.”

17 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.

18 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Mat 28:2,3,Mr 16:5,Luk 24:4,Kis 1:10,Kis 5:19,Kis 10:30
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)