Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Mazmur 119:111

119:111 I claim your rules as my permanent possession,

for they give me joy.

Mazmur 119:144

119:144 Your rules remain just.

Give me insight so that I can live.

Mazmur 111:8

111:8 They are forever firm,

and should be faithfully and properly carried out.

Yesaya 51:6

51:6 Look up at the sky!

Look at the earth below!

For the sky will dissipate like smoke,

and the earth will wear out like clothes;

its residents will die like gnats.

But the deliverance I give is permanent;

the vindication I provide will not disappear.

Matius 5:18

5:18 I tell you the truth, 10  until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter 11  will pass from the law until everything takes place.

Matius 5:1

The Beatitudes

5:1 When 12  he saw the crowds, he went up the mountain. 13  After he sat down his disciples came to him.

1 Petrus 1:25

1:25 but the word of the Lord 14  endures forever. 15 

And this is the word that was proclaimed to you.


tn Heb “for the joy of my heart [are] they.”

tn Heb “just are your rules forever.”

tn The cohortative verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative.

tn Heb “done in faithfulness and uprightness.” The passive participle probably has the force of a gerund. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 89.

tn Heb “will be torn in pieces.” The perfect indicates the certitude of the event, from the Lord’s rhetorical perspective.

tn Heb “my deliverance.” The same Hebrew word can also be translated “salvation” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); cf. CEV “victory.”

tn Heb “my righteousness [or “vindication”].”

tn Heb “will not be shattered [or “dismayed”].”

tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated.

10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

11 tn Grk “Not one iota or one serif.”

sn The smallest letter refers to the smallest Hebrew letter (yod) and the stroke of a letter to a serif (a hook or projection on a Hebrew letter).

12 tn Here δέ (de) has not been translated.

13 tn Or “up a mountain” (εἰς τὸ ὄρος, eis to oro").

sn The expression up the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.

14 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; here and in Luke 22:61, Acts 11:16) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.

15 sn A quotation from Isa 40:6, 8.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Mazm 119:111,144,Mazm 111:8,Yes 51:6,Mat 5:18,1Pet 1:25
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)