Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Mazmur 2:4

2:4 The one enthroned in heaven laughs in disgust;

the Lord taunts them.

Mazmur 35:16

35:16 When I tripped, they taunted me relentlessly,

and tried to bite me.

Mazmur 94:6

94:6 They kill the widow and the one residing outside his native land,

and they murder the fatherless.

Mazmur 106:20

106:20 They traded their majestic God

for the image of an ox that eats grass.

Mazmur 107:5

107:5 They were hungry and thirsty;

they fainted from exhaustion.


tn Heb “sitting.” The Hebrew verb יָשַׁב (yashav) is here used metonymically of “sitting enthroned” (see Pss 9:7; 29:10; 55:19; 102:12; 123:1).

tn As the next line indicates, this refers to derisive laughter. The Hebrew imperfect verbal forms in vv. 4-5 describe the action from the perspective of an eyewitness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.

tn Or “scoffs at”; “derides”; “mocks.”

tc The MT reads “as profane [ones] of mockers of food,” which is nonsensical. The present translation assumes (1) an emendation of בְּחַנְפֵי (bÿkhanfey, “as profane men”) to בְּחַנְפִי (bekhanfiy, “when I tripped”; preposition + Qal infinitive construct from II חָנַף [“limp”] + first common singular pronominal suffix) and (2) an emendation of לַעֲגֵי מָעוֹג (laagey maog, “mockers of food”) to עָגוּ[ם]לַעְגָּ (lagamagu, “[with] taunting they taunted”; masculine plural noun with enclitic mem + Qal perfect third common plural from לַּעַג [laag, “taunt”]).

tn Heb “gnashing at me with their teeth.” The infinitive absolute adds a complementary action – they gnashed with their teeth as they taunted.

tn The Hebrew noun יָתוֹם (yatom) refers to one who has lost his father (not necessarily his mother, see Ps 109:9). Because they were so vulnerable and were frequently exploited, fatherless children are often mentioned as epitomizing the oppressed (see Pss 10:14; 68:5; 82:3; 146:9; as well as Job 6:27; 22:9; 24:3, 9; 29:12; 31:17, 21).

tn Heb “their glory.” According to an ancient Hebrew scribal tradition, the text originally read “his glory” or “my glory.” In Jer 2:11 the Lord states that his people (Israel) exchanged “their glory” (a reference to the Lord) for worthless idols.

tn Heb “and their soul in them fainted.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Mzm 2:4 35:16 94:6 106:20 107:5
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)