Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Mazmur 42:4

42:4 I will remember and weep!

For I was once walking along with the great throng to the temple of God,

shouting and giving thanks along with the crowd as we celebrated the holy festival.

Mazmur 62:8

62:8 Trust in him at all times, you people!

Pour out your hearts before him!

God is our shelter! (Selah)

Mazmur 77:3

77:3 I said, “I will remember God while I groan;

I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)

Mazmur 142:2

142:2 I pour out my lament before him;

I tell him about my troubles.

Mazmur 142:1

Psalm 142

A well-written song by David, when he was in the cave; a prayer.

142:1 To the Lord I cry out;

to the Lord I plead for mercy. 10 

1 Samuel 1:15-16

1:15 But Hannah replied, “That’s not the way it is, 11  my lord! I am under a great deal of stress. 12  I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to 13  the Lord. 1:16 Don’t consider your servant a wicked woman, 14  for until now I have spoken from my deep pain and anguish.”


tn Heb “These things I will remember and I will pour out upon myself my soul.” “These things” are identified in the second half of the verse as those times when the psalmist worshiped in the Lord’s temple. The two cohortative forms indicate the psalmist’s resolve to remember and weep. The expression “pour out upon myself my soul” refers to mourning (see Job 30:16).

tc Heb “for I was passing by with the throng [?], I was walking with [?] them to the house of God; with a voice of a ringing shout and thanksgiving a multitude was observing a festival.” The Hebrew phrase בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם (bassakheddaddem, “with the throng [?] I was walking with [?]”) is particularly problematic. The noun סָךְ (sakh) occurs only here. If it corresponds to הָמוֹן (hamon, “multitude”) then one can propose a meaning “throng.” The present translation assumes this reading (cf. NIV, NRSV). The form אֶדַּדֵּם (“I will walk with [?]”) is also very problematic. The form can be taken as a Hitpael from דָּדָה (dadah; this verb possibly appears in Isa 38:15), but the pronominal suffix is problematic. For this reason many emend the form to ם[י]אַדִּרִ (’adirim, “nobles”) or ם-רִ[י]אַדִ (’adirim, “great,” with enclitic mem [ם]). The present translation understands the latter and takes the adjective “great” as modifying “throng.” If one emends סָךְ (sakh, “throng [?]”) to סֹךְ (sokh, “shelter”; see the Qere of Ps 27:5), then ר[י]אַדִּ (’addir) could be taken as a divine epithet, “[in the shelter of] the majestic one,” a reading which may find support in the LXX and Syriac Peshitta.

tn To “pour out one’s heart” means to offer up to God intense, emotional lamentation and petitionary prayers (see Lam 2:19).

tn Heb “I will remember God and I will groan, I will reflect and my spirit will grow faint.” The first three verbs are cohortatives, the last a perfect with vav (ו) consecutive. The psalmist’s statement in v. 4 could be understood as concurrent with v. 1, or, more likely, as a quotation of what he had said earlier as he prayed to God (see v. 2). The words “I said” are supplied in the translation at the beginning of the verse to reflect this interpretation (see v. 10).

tn Heb “my trouble before him I declare.”

sn Psalm 142. The psalmist laments his persecuted state and asks the Lord to deliver him from his enemies.

tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. The word is derived from a verb meaning “to be prudent; to be wise.” Various options are: “a contemplative song,” “a song imparting moral wisdom,” or “a skillful [i.e., well-written] song.” The term occurs in the superscriptions of Pss 32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89, and 142, as well as in Ps 47:7.

sn According to the superscription, David wrote this psalm while in “the cave.” This probably refers to either the incident recorded in 1 Sam 22:1 or to the one recorded in 1 Sam 24:3. See the superscription of Ps 57.

tn Heb “[with] my voice to the Lord I cry out.”

10 tn Heb “[with] my voice to the Lord I plead for mercy.”

11 tn Heb “No.”

12 tn Heb “I am a woman difficult of spirit.” The LXX has “for whom the day is difficult,” apparently mistaking the Hebrew word for “spirit” רוּחַ (ruakh) to be the word for “day” יוֹם (yom).

13 tn Heb “before.”

14 tn Heb “daughter of worthlessness.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Psa 42:4 62:8 77:3 142:2,1Sa 1:15,16
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)