Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 4:18-19

4:18 Against hope Abraham believed in hope with the result that he became the father of many nations according to the pronouncement,so will your descendants be.” 4:19 Without being weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about one hundred years old) and the deadness of Sarah’s womb.

Roma 9:6

9:6 It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,

Roma 9:27

9:27 And Isaiah cries out on behalf of Israel, “Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,

Roma 11:26

11:26 And so 10  all Israel will be saved, as it is written:

“The Deliverer will come out of Zion;

he will remove ungodliness from Jacob.


tn Grk “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “who against hope believed,” referring to Abraham. The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

sn A quotation from Gen 17:5.

tn Grk “according to that which had been spoken.”

sn A quotation from Gen 15:5.

tc Most mss (D F G Ψ 33 1881 Ï it) read “he did not consider” by including the negative particle (οὐ, ou), but others (א A B C 6 81 365 1506 1739 pc co) lack οὐ. The reading which includes the negative particle probably represents a scribal attempt to exalt the faith of Abraham by making it appear that his faith was so strong that he did not even consider the physical facts. But “here Paul does not wish to imply that faith means closing one’s eyes to reality, but that Abraham was so strong in faith as to be undaunted by every consideration” (TCGNT 451). Both on external and internal grounds, the reading without the negative particle is preferred.

tc ‡ Most witnesses (א A C D Ψ 33 Ï bo) have ἤδη (hdh, “already”) at this point in v. 19. But B F G 630 1739 1881 pc lat sa lack it. Since it appears to heighten the style of the narrative and since there is no easy accounting for an accidental omission, it is best to regard the shorter text as original. NA27 includes the word in brackets, indicating doubt as to its authenticity.

tn Grk “For not all those who are from Israel are Israel.”

tn Grk “sons.”

10 tn It is not clear whether the phrase καὶ οὕτως (kai Joutws, “and so”) is to be understood in a modal sense (“and in this way”) or in a temporal sense (“and in the end”). Neither interpretation is conclusive from a grammatical standpoint, and in fact the two may not be mutually exclusive. Some, like H. Hübner, who argue strongly against the temporal reading, nevertheless continue to give the phrase a temporal significance, saying that God will save all Israel in the end (Gottes Ich und Israel [FRLANT], 118).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Rm 4:18 4:19 9:6 9:27 11:26
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)