Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yehezkiel 6:11

6:11 “‘This is what the sovereign Lord says: Clap your hands, stamp your feet, and say, “Ah!” because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.

Obaja 1:12

1:12 You should not have gloated when your relatives suffered calamity.

You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed.

You should not have boasted when they suffered adversity.

Zefanya 2:8

2:8 “I have heard Moab’s taunts

and the Ammonites’ insults.

They taunted my people

and verbally harassed those living in Judah. 10 


sn By the sword and by famine and by pestilence. A similar trilogy of punishments is mentioned in Lev 26:25-26. See also Jer 14:12; 21:9; 27:8, 13; 29:18).

tn In vv. 12-14 there are eight prohibitions which summarize the nature of the Lord’s complaint against Edom. Each prohibition alludes to something that Edom did to Judah that should not have been done by one “brother” to another. It is because of these violations that the Lord has initiated judgment against Edom. In the Hebrew text these prohibitions are expressed by אַל (’al, “not”) plus the jussive form of the verb, which is common in negative commands of immediate urgency. Such constructions would normally have the sense of prohibiting something either not yet begun (i.e., “do not start to …”) or something already in process at the time of speaking (i.e., “stop…”). Here, however, it seems more likely that the prohibitions refer to a situation in past rather than future time (i.e., “you should not have …”). If so, the verbs are being used in a rhetorical fashion, as though the prophet were vividly projecting himself back into the events that he is describing and urging the Edomites not to do what in fact they have already done.

tn The Hebrew expression “to look upon” often has the sense of “to feast the eyes upon” or “to gloat over” (cf. v. 13).

tn Heb “your brother” (so NAB, NIV, NRSV); NCV “your brother Israel.”

tn Heb “in the day of your brother, in the day of his calamity.” This expression is probably a hendiadys meaning, “in the day of your brother’s calamity.” The Hebrew word נָכְרוֹ (nokhro, “his calamity”)_is probably a word-play on נָכְרִים (nokherim, “foreigners”) in v. 11.

tn Heb “in the day of their destruction” (so KJV, NASB, NIV); NAB, NRSV “on the day of their ruin.”

tn Or “boasted with your mouth.” The Hebrew text includes the phrase “with your mouth,” which is redundant in English and has been left untranslated.

tn Heb “in the day of adversity”; NASB “in the day of their distress.”

tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons.

10 tn Heb “and they made great [their mouth?] against their territory.” Other possible translation options include (1) “they enlarged their own territory” (cf. NEB) and (2) “they bragged about [the size] of their own territory.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Yeh 6:11,Ob 1:12,Zef 2:8
Copyright © 2005-2025 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)