TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 27:1-2

Konteks
Jacob Cheats Esau out of the Blessing

27:1 When 1  Isaac was old and his eyes were so weak that he was almost blind, 2  he called his older 3  son Esau and said to him, “My son!” “Here I am!” Esau 4  replied. 27:2 Isaac 5  said, “Since 6  I am so old, I could die at any time. 7 

Kejadian 27:11-14

Konteks

27:11 “But Esau my brother is a hairy man,” Jacob protested to his mother Rebekah, “and I have smooth skin! 8  27:12 My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him 9  and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.” 27:13 So his mother told him, “Any curse against you will fall on me, 10  my son! Just obey me! 11  Go and get them for me!”

27:14 So he went and got the goats 12  and brought them to his mother. She 13  prepared some tasty food, just the way his father loved it.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:1]  1 tn The clause begins with the temporal indicator (“and it happened”), making it subordinate to the main clause that follows later in the sentence.

[27:1]  2 tn Heb “and his eyes were weak from seeing.”

[27:1]  3 tn Heb “greater” (in terms of age).

[27:1]  4 tn Heb “he”; the referent (Esau) is specified in the translation for clarity.

[27:2]  5 tn Heb “he”; the referent (Isaac) is specified in the translation for clarity.

[27:2]  6 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here introduces a logically foundational statement, upon which the coming instruction will be based.

[27:2]  7 tn Heb “I do not know the day of my death.”

[27:11]  8 tn Heb “And Jacob said to Rebekah his mother, ‘Look, Esau my brother is a hairy man, but I am a smooth [skinned] man.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[27:12]  9 tn Heb “Perhaps my father will feel me and I will be in his eyes like a mocker.” The Hebrew expression “I will be in his eyes like” means “I would appear to him as.”

[27:13]  10 tn Heb “upon me your curse.”

[27:13]  11 tn Heb “only listen to my voice.”

[27:14]  12 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

[27:14]  13 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA