TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tawarikh 2:3-9

Konteks
Judah’s Descendants

2:3 The sons of Judah:

Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bathshua, 1  a Canaanite woman. Er, Judah’s firstborn, displeased the Lord, so the Lord killed him. 2 

2:4 Tamar, Judah’s 3  daughter-in-law, bore to him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.

2:5 The sons of Perez:

Hezron and Hamul.

2:6 The sons of Zerah:

Zimri, Ethan, Heman, Kalkol, Dara 4  – five in all.

2:7 The son 5  of Carmi:

Achan, 6  who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God. 7 

2:8 The son 8  of Ethan:

Azariah.

2:9 The sons born to Hezron:

Jerahmeel, Ram, and Caleb. 9 

1 Tawarikh 2:1

Konteks
Israel’s Descendants

2:1 These were the sons of Israel: 10 

Reuben, Simeon, Levi, and Judah;

Issachar and Zebulun;

Kisah Para Rasul 1:1

Konteks
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 11  the former 12  account, 13  Theophilus, 14  about all that Jesus began to do and teach

Kisah Para Rasul 2:24-25

Konteks
2:24 But God raised him up, 15  having released 16  him from the pains 17  of death, because it was not possible for him to be held in its power. 18  2:25 For David says about him,

I saw the Lord always in front of me, 19 

for he is at my right hand so that I will not be shaken.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:3]  1 tn The name means “daughter of Shua.” Shua is identified in Gen 38:2 as a “Canaanite man.”

[2:3]  2 tn Heb “was evil in the eyes of the Lord, so he [i.e., the Lord] killed him [i.e., Er].”

[2:4]  3 tn Heb “his”; the referent (Judah) has been specified in the translation for clarity.

[2:6]  4 tc Many medieval Hebrew mss, some LXX mss, and Syriac read “Darda” (see 1 Kgs 4:31 ET = 1 Kgs 5:11 HT).

[2:7]  5 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural, but only one son is listed.

[2:7]  6 tc The Hebrew text has “Achar,” which means “disaster,” but a few medieval Hebrew mss read “Achan.” See Josh 7:1.

[2:7]  7 tn Heb “the troubler of Israel who was unfaithful with respect to the devoted [things].”

[2:8]  8 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural, but only one son is listed.

[2:9]  9 tn The Hebrew text has “Celubai,” but see v. 18, where Caleb is described as the son of Hezron.

[2:1]  10 tn The groupings in the list that follows, as well as the conjunctions (vav-consecutives in Hebrew), reflect those of the Hebrew text.

[1:1]  11 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  12 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  13 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  sn The former account refers to the Gospel of Luke, which was “volume one” of the two-volume work Luke-Acts.

[1:1]  14 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).

[2:24]  15 tn Grk “Whom God raised up.”

[2:24]  16 tn Or “having freed.”

[2:24]  17 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.

[2:24]  18 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).

[2:25]  19 tn Or “always before me.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA