TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tawarikh 9:26

Konteks
9:26 The four head gatekeepers, who were Levites, were assigned to guard the storerooms and treasuries in God’s sanctuary. 1 

1 Tawarikh 23:28

Konteks

23:28 Their job was to help Aaron’s descendants in the service of the Lord’s temple. They were to take care of the courtyards, the rooms, ceremonial purification of all holy items, and other jobs related to the service of God’s temple. 2 

1 Tawarikh 28:11

Konteks

28:11 David gave to his son Solomon the blueprints for the temple porch, 3  its buildings, its treasuries, 4  its upper areas, its inner rooms, and the room 5  for atonement.

1 Tawarikh 28:2

Konteks

28:2 King David rose to his feet and said: “Listen to me, my brothers and my people. I wanted to build a temple where the ark of the Lord’s covenant could be placed as a footstool for our God. 6  I have made the preparations for building it.

1 Tawarikh 1:11

Konteks

1:11 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,

Nehemia 10:37

Konteks
10:37 We will also bring the first of our coarse meal, of our contributions, of the fruit of every tree, of new wine, and of olive oil to the priests at the storerooms of the temple of our God, along with a tenth of the produce 7  of our land to the Levites, for the Levites are the ones who collect the tithes in all the cities where we work. 8 

Nehemia 12:44

Konteks

12:44 On that day men were appointed over the storerooms for the contributions, first fruits, and tithes, to gather into them from 9  the fields of the cities the portions prescribed by the law for the priests and the Levites, for the people of Judah 10  took delight in the priests and Levites who were ministering. 11 

Nehemia 13:5-9

Konteks
13:5 He made for himself a large storeroom where previously they had been keeping 12  the grain offering, the incense, and the vessels, along with the tithes of the grain, the new wine, and the olive oil as commanded for the Levites, the singers, the gate keepers, and the offering for the priests.

13:6 During all this time I was not in Jerusalem, 13  for in the thirty-second year of King Artaxerxes of Babylon, I had gone back to the king. After some time 14  I had requested leave of the king, 13:7 and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God. 13:8 I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom. 13:9 Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment 15  of the temple of God, along with the grain offering and the incense.

Kidung Agung 1:4

Konteks

1:4 Draw me 16  after you; let us hurry! 17 

May the king 18  bring 19  me into his 20  bedroom chambers! 21 

The Maidens 22  to the Lover:

We will 23  rejoice and delight in you; 24 

we will praise 25  your love more than wine.

The Beloved to Her Lover:

How rightly 26  the young women 27  adore you!

Yeremia 35:4

Konteks
35:4 I took them to the Lord’s temple. I took them into the room where the disciples of the prophet Hanan son of Igdaliah stayed. 28  That room was next to the one where the temple officers stayed and above the room where Maaseiah son of Shallum, one of the doorkeepers 29  of the temple, stayed.

Yehezkiel 40:44

Konteks

40:44 On the outside of the inner gate were chambers for the singers of the inner court, one 30  at the side of the north gate facing south, and the other at the side of the south 31  gate facing north.

Yehezkiel 41:5-11

Konteks

41:5 Then he measured the wall of the temple 32  as 10½ feet, 33  and the width of the side chambers as 7 feet, 34  all around the temple. 41:6 The side chambers were in three stories, one above the other, thirty in each story. There were offsets in the wall all around to serve as supports for the side chambers, so that the supports were not in the wall of the temple. 41:7 The side chambers surrounding the temple were wider at each successive story; 35  for the structure 36  surrounding the temple went up story by story all around the temple. For this reason the width of the temple increased as it went up, and one went up from the lowest story to the highest by the way of the middle story.

41:8 I saw that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full measuring stick 37  of 10½ feet 38  high. 41:9 The width of the outer wall of the side chambers was 8¾ feet, 39  and the open area between the side chambers of the temple 41:10 and the chambers of the court was 35 feet 40  in width all around the temple on every side. 41:11 There were entrances from the side chambers toward the open area, one entrance toward the north, and another entrance toward the south; the width of the open area was 8¾ feet 41  all around.

Yehezkiel 42:3-12

Konteks
42:3 Opposite the 35 feet 42  that belonged to the inner court, and opposite the pavement which belonged to the outer court, gallery faced gallery in the three stories. 42:4 In front of the chambers was a walkway on the inner side, 17½ feet 43  wide at a distance of 1¾ feet, 44  and their entrances were on the north. 42:5 Now the upper chambers were narrower, because the galleries took more space from them than from the lower and middle chambers of the building. 42:6 For they were in three stories and had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper chambers 45  were set back from the ground more than the lower and upper ones. 42:7 As for the outer wall by the side of the chambers, toward the outer court facing the chambers, it was 87½ feet 46  long. 42:8 For the chambers on the outer court were 87½ feet 47  long, while those facing the temple were 175 feet 48  long. 42:9 Below these chambers was a passage on the east side as one enters from the outer court.

42:10 At the beginning 49  of the wall of the court toward the south, 50  facing the courtyard and the building, were chambers 42:11 with a passage in front of them. They looked like the chambers on the north. Of the same length and width, and all their exits according to their arrangements and entrances 42:12 were the chambers 51  which were toward the south. There was an opening at the head of the passage, the passage in front of the corresponding wall toward the east when one enters.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:26]  1 tn Heb “in the house of God.”

[23:28]  2 tn Heb “For their assignment was at the hand of the sons of Aaron for the work of the house of the Lord concerning the courtyards and concerning the rooms and concerning the purification of all holiness and the work of the service of the house of God.”

[28:11]  3 tn Heb “for the porch.” The word “temple” was supplied in the translation for clarity.

[28:11]  4 tn Or “storerooms.”

[28:11]  5 tn Heb “house.”

[28:2]  6 tn Heb “I, with my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord and for a stool of the feet of our God.”

[10:37]  7 tn Heb “a tithe of our land.”

[10:37]  8 tn Heb “of our work.”

[12:44]  9 tc The translation reads מִשְּׂדֶי (missÿde, “from the fields”) rather than the MT reading לִשְׂדֵי (lisdey, “to the fields”).

[12:44]  10 tn Heb “for Judah.” The words “the people of” have been supplied in the translation for clarity, since “Judah” is a proper name as well as a place name.

[12:44]  11 tn Heb “standing.”

[13:5]  12 tn Heb “giving.”

[13:6]  13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[13:6]  14 tn Heb “to the end of days.”

[13:9]  15 tn On the usage of this Hebrew word see HALOT 478-79 s.v. כְּלִי.

[1:4]  16 sn The verb מָשַׁךְ (mashakh, “draw”) is a figurative expression (hypocatastasis) which draws an implied comparison between the physical acting of leading a person with the romantic action of leading a person in love. Elsewhere it is used figuratively of a master gently leading an animal with leather cords (Hos 11:4) and of a military victor leading his captives (Jer 31:3). The point of comparison might be that the woman wants to be the willing captive of the love of her beloved, that is, a willing prisoner of his love.

[1:4]  17 tn The three verbs in this line are a good example of heterosis of person, that is, a shift from 2nd person masculine singular to 1st person common plural to 3rd person masculine singular forms: מָשְׁכֵנִי (mashÿkheni, “draw me!”; Qal imperative 2nd person masculine singular from מָשַׁךְ, mashakh, “to draw” + 1st person common singular suffix:), נָּרוּצָה (narutsah, “let us run!”; Qal cohortative 1st person common plural from רוּץ, ruts, “to run”), and הֱבִיאַנִי (heviani, “he has brought me” or “bring me!”; Hiphil perfect 3rd person masculine singular בּוֹא, bo’, “to bring” + 1st person common singular suffix). Heterosis from second to third person occurs elsewhere in the Song in 1:2-3; 4:2; 6:6 (e.g, Gen 49:4; Deut 32:15; Ps 23:2-5; Isa 1:29; 42:20; 54:1; Jer 22:24; Amos 4:1; Micah 7:19; Lam 3:1).

[1:4]  18 tn Or “O king, bring me into your chambers!” The article on the noun הַמֶּלֶךְ (hammelekh, “the king”) may be taken in two ways: (1) the particularizing use of the article: “The king” (e.g., NIV: “The king has brought me into his chambers”) or (2) the vocative use of the article: “O king!” (NJPS margin: “O king, bring me into your chambers!”) (For the vocative use of the article, see GKC 405 §126.e; Joüon 2:506-7 §137.f; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §89; IBHS 247 §13.5.2c). The syntactical classification of the article is dependent upon: (1) Whether the MT reading of the 3rd person masculine singular suffix on חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”) is retained or whether the text is emended to the 2nd person masculine singular suffix form חַדְרֶךָ (khadrekha, “your chamber”) as reflected in Syriac (see textual note below). (2) Whether הֱבִיאַנִי (heviani, Hiphil perfect 3rd person masculine singular from בּוֹא, bo’, “to bring” + 1st person common singular suffix) is classified as a perfect of past action (“The king has brought me into his chambers”) or a precative perfect (“O king, bring me into your chambers!”) (see syntactical note below). (3) Whether the consonantal form הביאני should be vocalized as הֱבִיאַנִי (heviani, Hiphil perfect 3rd person masculine singular + 1st person common singular suffix) as preserved in MT or as הֲבִיאֵנִי (havieni, Hiphil imperative 2nd person masculine singular + 1st person common singular suffix) as reflected in Symmachus and Syriac (see textual note below).

[1:4]  19 tn Or “has brought me.” The verb הֱבִיאַנִי (heviani, Hiphil perfect 3rd person masculine singular בּוֹא, bo’, “to bring” + 1st person common singular suffix) may be classified in two ways: (1) perfect of past action: “The king has brought me into his chambers” or (2) precative perfect: “May the king bring me into his chambers!” (J. S. Deere, “Song of Solomon,” BKCOT, 1012). While some older grammarians denied the existence of the precative (volitional) function of the perfect in Hebrew (e.g., S. R. Driver, Tenses in Hebrew, 25-26; GKC 312-13 §106.n, n. 2), its existence is accepted in more recent grammars (e.g., IBHS 494-95 §30.5.4d; Joüon 2:365 §112.k). While the perfect of past action is the more common use of the perfect, the context suggests the more rare precative. As IBHS 494-95 §30.5.4d notes, the precative can be recognized contextually by its parallelism with the other volitive forms. The parallelism of precative הֱבִיאַנִי (“bring me!”) with the volitives in the two preceding parallel colons – מָשְׁכֵנִי (mashÿkheni, “draw me!”; Qal imperative 2nd person masculine singular from משַׁךְ, mashakh, “to draw” + 1st person common singular suffix:) and נָּרוּצָה (narutsah, “let us run!”; Qal cohortative 1st person common plural from רוּץ, ruts, “to run”) – favors the precative function of the perfect. The volitive function of consonantal הביאני is reflected in Syriac. The BHS editors suggest revocalizing MT to הֲבִיאֵנִי “bring me!” The precative function of the perfect הֱבִיאַנִי may explain the origin of this variant vocalization tradition reflected in Syriac. In terms of connotation, the precative functions as a volitive as an example of the irreal modal or optative function of the perfect (IBHS 494-95 §30.5.4d; Joüon 2:365 §112.k). In contrast to the use of the irreal perfect for situations which the speaker expresses as a wish without expectation of fulfillment (contrary-to-fact situations, hypothetical assertions, and expressions of a wish that is not expected to be realized), the precative refers to situations the speaker expresses his desire for and expects to be realized (IBHS 494-95 §30.5.4d). It is used most often in contexts of prayers to God which the speakers expect to be answered (e.g., Pss 3:8; 22:22; 31:5-6). Here, she expresses her desire that her lover consummate their love in his bedroom chambers; she expects this desire to be realized one day (e.g., 4:1-5:1). There are, however, several problems with nuancing the form as a precative: (a) this would demand emending MT חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”) to חַדְרֶךָ (khadrekha, “your chamber[s]”) – which is, however, reflected by Syriac Peshitta and Symmachus, and (b) it would demand nuancing the article on הַמֶּלֶךְ (hammelekh) as a vocative (“O king!”).

[1:4]  20 tc The MT reads the 3rd person masculine singular suffix on a plural noun חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”). This is reflected in LXX, Targums, and Vulgate. However, the 2nd person masculine singular suffix on a singular noun חַדְרֶךָ (khadrekha, “your chambers”) is reflected by Syriac Peshitta and Symmachus. See preceding note on the text-critical significance of these variant readings.

[1:4]  21 tn The term חֶדֶר (kheder, “chamber”) is used frequently in reference to a bedroom (Gen 43:30; Judg 15:1; 16:9; 2 Sam 13:10; 1 Kgs 1:15; Ps 105:30; Isa 26:20). It refers explicitly to a bedroom when used with the noun מִשְׁכָּב (mishkav, “bed”) in the expression חֶדֶר מִשְׁכָּב “bedroom chamber” (Exod 7:28; 2 Sam 4:7; 2 Kgs 6:12; Eccl 10:20). The plural form חֲדָרָיו (khadarav, “his chambers”) functions as a plural of extension rather than a plural or number; it refers to one bedroom composed of several parts rather than referring to several different bedrooms. The expression “Bring me into your chambers” is a metonymy of cause for effect, that is, her desire for lovemaking in his bedroom chambers.

[1:4]  22 sn Normally in the Song, the person/gender of the pronouns and suffixes makes the identify of the speaker or addressee clear. However, there are several places in which there is grammatical ambiguity that makes it difficult to identify either the speaker or the addressee (e.g., 6:11-13; 7:9b). This is particularly true when 1st person common plural or 3rd person common plural verbs or suffixes are present (1:3[4]; 2:15; 5:1b; 8:8-9), as is the case in the three lines of 1:3b[4b]. There are four views to the identity of the speaker(s): (1) NASB attributes all three lines to the maidens, (2) NIV attributes the first two lines to the friends and the third line to the Beloved (= woman), (3) NJPS attributes all three lines to the Beloved, speaking throughout 1:2-4, and (4) The first line could be attributed to the young man speaking to his beloved, and the last two lines attributed to the Beloved who returns praise to him. The referents of the 1st person common plural cohortatives and the 2sg suffixes have been taken as: (1) the maidens of Jerusalem, mentioned in 1:4[5] and possibly referred to as the 3rd person common plural subject of אֲהֵבוּךָ (’ahevukha, “they love you”) in 1:3b[4b], using the 1st person common plural cohortatives in reference to themselves as they address her lover: “We (= maidens) will rejoice in you (= the young man).” (2) The Beloved using 1st person common plural cohortatives in a hortatory sense as she addresses her lover: “Let us (= the couple) rejoice in you (= the young man), let us praise your lovemaking…” (3) The Beloved using the 1st person common plural cohortatives in reference to herself – there are examples in ancient Near Eastern love literature of the bride using 1st person common plural forms in reference to herself (S. N. Kramer, The Sacred Marriage Rite, 92, 99) – as she addresses the young man: “We (= I) will rejoice in you (= the young man).” Note: This problem is compounded by the ambiguity of the gender on בָּךְ (bakh, “in you”) which appears to be 2nd person feminine singular but may be 2nd person masculine singular in pause (see note below).

[1:4]  23 tn Alternately, “Let us rejoice and delight in you.” There is debate whether the cohortatives נָגִילָה (nagilah, Qal cohortative 1st person common plural from גִּיל, gil, “to exult”), וְנִשְמְחָה (vÿnishmÿkhah, Qal cohortative 1st person common plural from שָמַח, shamakh, “to rejoice”) and נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil cohortative 1st person common plural from זָכַר, zakhar, “to praise”) should be classified as (1) cohortatives of resolve, expressing the resolution or determination of the speakers to adopt or accomplish a course of action: “We will rejoice…we will delight…we will praise” (e.g., KJV, NASB, NIV) or (2) hortatory cohortatives, exhorting others to join in doing something: “Let us rejoice…let us delight…let us praise” (e.g., NJPS).

[1:4]  24 tn A shift occurs in 1:4 from 1st person common singular forms to 1st person common plural forms: “Draw me (מָשְׁכֵנִי, mashÿkeni)…Let us run (נּרוּצָה, narutsah)…Bring me (הֱבִיאַנִי, heviani)…We will be glad (נָגִילָה, nagilah)…We will rejoice in you (וְנִשְׁמְחָה, vÿnishmÿkhah)…We will remember (נַזְכִּירָה, nazkirah)…They love you (אֲהֵבוּךָ, ’ahevukha)….” Several translations and many commentators end the words of the Beloved at 1:4a and begin the words of the Friends in 1:4b and revert back to the words of the Beloved in 1:4c. The subject of the 1st person common plural forms may be the “young women” (עֲלָמוֹת) previously mentioned in 1:3. This is supported by the fact that in 1:3 the Beloved says, “The young women love you” (עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ, ’alamotahevukha) and in 1:4c she again says, “Rightly do they [the young women] love you” (מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ, mesharimahevukha). On the other hand, in ANE love literature the bride often uses plural pronouns to refer to herself (S. N. Kramer, The Sacred Marriage Rite, 92, 99). Some commentators suggest that the young man is addressing his beloved because בָּךְ (bakh) appears to have a 2nd person feminine singular suffix. However, the suffix on בָּךְ is in pause (after the accent) therefore, the normal 2nd person masculine singular suffix בָּךָ has reduced to shewa. The parallelism with the 2nd person masculine singular suffix on דֹדֶיךָ (dodekha, “your love”) supports the 2nd person masculine singular classification.

[1:4]  25 tn Alternately, “remember.” The verb נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil imperfect 1st person common plural from זָכַר, zakhar) is traditionally rendered “we will remember” (KJV), but is better nuanced “we will extol” (NASB) or “we will praise” (NIV). The verb זָכַר has a wide range of meanings: “to remember, call to mind” (Gen 8:1; Deut 24:9; Judg 8:34), “to name, mention” (Jer 20:9; 23:36; 31:20; Pss 63:7; 77:4), “to summon, command” (Nah 2:6), “to swear by” (Amos 6:10; 1 Chr 16:4), and “to praise, extol” (Exod 23:13; Josh 23:7; Pss 45:18; 71:16; Isa 26:13; 48:1; 62:6). The Hiphil stem has four denotations, and “to remember” is not one of them: (1) “to take to court,” (2) “to mention,” (3) “to make known,” and (4) “to praise, profess” (HALOT 269-70 s.v. I זכר). NJPS offers a poetic nuance that plays upon the wine motif: “savoring it more than wine.”

[1:4]  26 tn Alternately, “The righteous love you.” Scholars debate whether מֵישָׁרִים (mesharim) should be taken as a substantive (“the righteous”), abstract noun (“righteousness”), or adverb (“rightly”). The LXX’s εὐθύτης ἠγάπησεν σε (euquths hgaphsen, “righteousness loves you”) is awkward. The adverbial sense is preferred for several reasons: (1) The verb אֲהֵבוּךָ (’ahevuka, “they love you”) in 1:4c is repeated from 1:3c where it was used in reference to the maiden’s love for her lover. (2) There is no group designated as “the righteous” elsewhere in the Song. (3) To introduce an additional party into this poetic unit is unnecessary when it can be easily understood as a reference to the maidens of 1:3c.

[1:4]  27 tn Heb “they love you.” The words “the young women” do not appear in the Hebrew but are supplied in the translation for the sake of clarity. The shift from the 1st person common plural subjects in the three cohortatives – נָגִילָה (nagilah, Qal cohortative 1st person common plural from גּיל, gil, “to exult”), וְנִשְׂמְחָה (vÿnishmÿkhah, Qal cohortative 1st person common plural from שָמַח, shamakh, “to rejoice”), and נַזְכִּירָה (nazkirah, Hiphil cohortative 1st person common plural from זָכַר, zakhar, “to praise”) – to the 3rd person common plural subject in the verb אֲהֵבוּךָ (’ahevukha, Qal perfect 3rd person common plural from אָהֵב, ’ahev, “to love” + 2nd person masculine singular suffix) suggests to many scholars that a shift in speakers occurs at this point: the maidens praise the young man in the first two lines, while the Beloved affirms the appropriateness of their praise in the last line (e.g., NIV). However, the shift in person might simply be another example of heterosis of person (as already seen in 1:2-4a) – this time from first person to third person. Thus, the shift in grammatical person does not necessarily indicate a shift in speakers. It is possible that the maidens are speaking throughout all three lines, and that the third line should be nuanced, “How rightly we love you!”

[35:4]  28 tn Heb “the sons of Hanan son of Igdaliah, the man of God.” The reference to “sons” and to “man of God” fits the usage of these terms elsewhere to refer to prophets and their disciples (see BDB 43-44 s.v. אֱלֹהִים 3(b) and compare usage in 2 Kgs 4:40 for the former and BDB 121 s.v. בֵּן 7.a and compare the usage in 2 Kgs 4:38 for the latter).

[35:4]  29 sn According to Jer 52:24; 2 Kgs 25:18 there were three officers who carried out this duty. It was their duty to guard the entrance of the temple to keep people out that did not belong there, such as those who were foreigners or ritually unclean (see 2 Kgs 12:9 and compare Ps 118:19-20).

[40:44]  30 tn “One” is not in the Hebrew text but is supplied for clarity in the translation.

[40:44]  31 tc This reading is supported by the LXX; the MT reads “east.”

[41:5]  32 tn Heb “house” throughout Ezek 41.

[41:5]  33 tn Heb “six cubits” (i.e., 3.15 meters).

[41:5]  34 tn Heb “four cubits” (2.1 meters).

[41:7]  35 tc The Hebrew is difficult here. The Targum envisions a winding ramp or set of stairs, which entails reading the first word as a noun rather than a verb and reading the second word also not as a verb, supposing that an initial mem has been read as vav and nun. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:549.

[41:7]  36 tn The Hebrew term occurs only here in the OT.

[41:8]  37 tn Heb “reed.”

[41:8]  38 tn Heb “six cubits” (i.e., 3.15 meters).

[41:9]  39 tn Heb “five cubits” (i.e., 2.625 meters).

[41:10]  40 tn Heb “twenty cubits” (i.e., 10.5 meters).

[41:11]  41 tn Heb “five cubits” (i.e., 2.625 meters).

[42:3]  42 tn Heb “twenty cubits” (i.e., 10.5 meters).

[42:4]  43 tn Heb “ten cubits” (i.e., 5.25 meters).

[42:4]  44 tc Heb “one cubit” (i.e., 52.5 cm). The LXX and the Syriac read “one hundred cubits” (= 175 feet).

[42:6]  45 tn The phrase “upper chambers” is not in the Hebrew text but is supplied from the context.

[42:7]  46 tn Heb “fifty cubits” (i.e., 26.25 meters).

[42:8]  47 tn Heb “fifty cubits” (i.e., 26.25 meters).

[42:8]  48 tn Heb “one hundred cubits” (i.e., 52.5 meters).

[42:10]  49 tc The reading is supported by the LXX.

[42:10]  50 tc This reading is supported by the LXX; the MT reads “east.”

[42:12]  51 tc The MT apparently evidences dittography, repeating most of the last word of the previous verse: “and like the openings of.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA