1 Korintus 7:3
Konteks7:3 A husband should give to his wife her sexual rights, 1 and likewise a wife to her husband.
1 Korintus 7:1
Konteks7:1 Now with regard to the issues you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” 2
1 Samuel 1:4-8
Konteks1:4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters. 1:5 But he would give a double 3 portion to Hannah, because he especially loved her. 4 Now the Lord had not enabled her to have children. 5 1:6 Her rival wife used to upset her and make her worry, 6 for the Lord had not enabled her to have children. 1:7 Peninnah 7 would behave this way year after year. Whenever Hannah 8 went up to the Lord’s house, Peninnah 9 would upset her so that she would weep and refuse to eat. 1:8 Finally her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? 10 Am I not better to you than ten 11 sons?”
Efesus 5:25-33
Konteks5:25 Husbands, love your 12 wives just as Christ loved the church and gave himself for her 5:26 to sanctify her by cleansing her 13 with the washing of the water by the word, 5:27 so that he 14 may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless. 15 5:28 In the same way 16 husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 5:29 For no one has ever hated his own body 17 but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church, 5:30 for we are members of his body. 18 5:31 For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become 19 one flesh. 20 5:32 This mystery is great – but I am actually 21 speaking with reference to Christ and the church. 5:33 Nevertheless, 22 each one of you must also love his own wife as he loves himself, 23 and the wife must 24 respect 25 her husband.
Kolose 3:19
Konteks3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
Kolose 3:1
Konteks3:1 Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Pengkhotbah 3:7
Konteks3:7 A time to rip, and a time to sew;
a time to keep silent, and a time to speak.


[7:3] 1 tn Grk “fulfill the obligation” or “pay the debt,” referring to the fulfillment of sexual needs within marriage.
[7:1] 2 tn Grk “It is good for a man not to touch a woman,” a euphemism for sexual relations. This idiom occurs ten times in Greek literature, and all of the references except one appear to refer to sexual relations (cf., e.g., Josephus, Ant. 1.8.1 [1.163]; Gen 20:6 [LXX]; Prov 6:29 [LXX]). For discussion see G. D. Fee, First Corinthians (NICNT), 275. Many recent interpreters believe that here again (as in 6:12-13) Paul cites a slogan the Corinthians apparently used to justify their actions. If this is so, Paul agrees with the slogan in part, but corrects it in the following verses to show how the Corinthians misused the idea to justify abstinence within marriage (cf. 8:1, 4; 10:23). See also G. D. Fee, “1 Corinthians 7:1 in the NIV,” JETS 23 (1980): 307-14.
[1:5] 3 tn The exact sense of the Hebrew word אַפָּיִם (’appayim, “two faces”) is not certain here. It is most likely used with the preceding expression (“one portion of two faces”) to mean a portion double than normally received. Although evidence for this use of the word derives primarily from Aramaic rather than from Hebrew usage, it provides an understanding that fits the context here better than other suggestions for the word do. The meaning “double” is therefore adopted in the present translation. Other possibilities for the meaning of the word include the following: “heavily” (cf. Vulg., tristis) and “worthy” or “choice” (cf. KJV and Targum). Some scholars have followed the LXX here, emending the word to אֶפֶס (’efes) and translating it as “but” or “however.” This seems unnecessary. The translators of the LXX may simply have been struggling to make sense of the word rather than following a Hebrew text that was different from the MT here.
[1:5] 4 tn Heb “for Hannah he loved.” Repetition of the proper name would seem redundant in contemporary English, so the pronoun (“her”) has been used here for clarity. The translation also adds the adverb “especially” to clarify the meaning of the text. Without this addition one might get the impression that only Hannah, not Peninnah, was loved by her husband. But the point of the text is that Hannah was his favorite.
[1:5] 5 tn Heb “and the
[1:6] 6 tn Heb “and her rival wife grieved her, even [with] grief so as to worry her.”
[1:7] 7 tn The MT has a masculine form of the verb here יַעֲשֶׂה (ya’aseh, “he used to do”); the subject in that case would presumably be Elkanah. But this leads to an abrupt change of subject in the following part of the verse, where the subject is the rival wife who caused Hannah anxiety. In light of v. 6 one expects the statement of v. 7 to refer to the ongoing actions of the rival wife: “she used to behave in this way year after year.” Some scholars have proposed retaining the masculine form but changing the vocalization of the verb so as to read a Niphal rather than a Qal (i.e., יֵעֲשֶׂה, ye’aseh, “so it used to be done”). But the problem here is lack of precedent for such a use of the Niphal of this verb. It seems best in light of the context to understand the reference to be to Hannah’s rival Peninnah and to read here, with the Syriac Peshitta, a feminine form of the verb (“she used to do”). In the translation the referent (Peninnah) has been specified for clarity.
[1:7] 8 tn Heb “she”; the referent (Hannah) has been specified in the translation for clarity.
[1:7] 9 tn Heb “she”; the referent (Peninnah) has been specified in the translation for clarity.
[1:8] 10 tn Heb “why is your heart displeased?”
[1:8] 11 sn Like the number seven, the number ten is sometimes used in the OT as an ideal number (see, for example, Dan 1:20, Zech 8:23).
[5:25] 12 tn The Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[5:26] 13 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.
[5:27] 14 tn The use of the pronoun αὐτός (autos) is intensive and focuses attention on Christ as the one who has made the church glorious.
[5:27] 15 tn Grk “but in order that it may be holy and blameless.”
[5:30] 18 tc Most Western witnesses, as well as the majority of Byzantine
[5:31] 19 tn Grk “the two shall be as one flesh.”
[5:31] 20 sn A quotation from Gen 2:24.
[5:32] 21 tn The term “actually” is not in the Greek text, but is supplied in the English translation to bring out the heightened sense of the statement.
[5:33] 22 tn The translation of πλήν (plhn) is somewhat difficult in this context, though the overall thrust of the argument is clear. It could be an adversative idea such as “but,” “nevertheless,” or “however” (see NIV, NASB, NRSV), or it could simply be intended to round out and bring to conclusion the author’s discussion. In this latter case it could be translated with the use of “now” (so A. T. Lincoln, Ephesians [WBC], 384).
[5:33] 23 tn Grk “Nevertheless, you also, one by one, each his own wife so let him love as himself.” This statement is cumbersome and was cleaned up to reflect better English style.
[5:33] 24 tn The ἵνα (Jina) clause was taken as imperatival, i.e., “let the wife respect….”
[5:33] 25 tn The Greek verb φοβέομαι (fobeomai) here has been translated “respect” and the noun form of the word, i.e., φόβος (fobos), has been translated as “reverence” in 5:21.