1 Raja-raja 16:9
Konteks16:9 His servant Zimri, a commander of half of his chariot force, conspired against him. While Elah was drinking heavily 1 at the house of Arza, who supervised the palace in Tirzah,
1 Raja-raja 16:2
Konteks16:2 “I raised you up 2 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 3 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 4
Kisah Para Rasul 12:20
Konteks12:20 Now Herod 5 was having an angry quarrel 6 with the people of Tyre 7 and Sidon. 8 So they joined together 9 and presented themselves before him. And after convincing 10 Blastus, the king’s personal assistant, 11 to help them, 12 they asked for peace, 13 because their country’s food supply was provided by the king’s country.
[16:9] 1 tn Heb “while he was drinking and drunken.”
[16:2] 2 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.
[16:2] 3 tn Heb “walked in the way of Jeroboam.”
[16:2] 4 tn Heb “angering me by their sins.”
[12:20] 5 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[12:20] sn Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).
[12:20] 6 tn Or “was extremely angry.” L&N 33.453 gives the meaning “be angry and quarrel, quarrel angrily” here. However, in L&N 88.180 the alternative “to be violently angry, to be furious” is given. The term is used only once in the NT (BDAG 461 s.v. θυμομαχέω).
[12:20] 7 sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia.
[12:20] map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[12:20] 8 sn Sidon was an ancient Phoenician royal city on the coast between Berytus (Beirut) and Tyre (BDAG 923 s.v. Σιδών).
[12:20] map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[12:20] 9 tn Or “with one accord.”
[12:20] 10 tn Or “persuading.”
[12:20] 11 tn On the term translated “personal assistant” BDAG 554 s.v. κοιτῶν states, “used as part of a title: ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος the one in charge of the bed-chamber, the chamberlain.” This individual was not just a domestic servant or butler, but a highly respected person who had considerable responsibility for the king’s living quarters and personal affairs. The English word “chamberlain” corresponds very closely to this meaning but is not in common use today. The term “personal assistant,” while it might convey more business associations than management of personal affairs, nevertheless communicates the concept well in contemporary English.
[12:20] 12 tn The words “to help them” are not in the Greek text, but are implied.
[12:20] 13 tn Or “for a reconciliation.” There were grave political risks in having Herod angry at them. The detail shows the ruler’s power.




