1 Raja-raja 7:12
Konteks7:12 Around the great courtyard were three rows of chiseled stones and one row of cedar beams, like the inner courtyard of the Lord’s temple and the hall of the palace. 1
1 Raja-raja 7:2
Konteks7:2 He named 2 it “The Palace of the Lebanon Forest”; 3 it was 150 feet 4 long, 75 feet 5 wide, and 45 feet 6 high. It had four rows of cedar pillars and cedar beams above the pillars.
Kisah Para Rasul 21:5
Konteks21:5 When 7 our time was over, 8 we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied 9 us outside of the city. After 10 kneeling down on the beach and praying, 11
[7:12] 1 tn Or “the porch of the temple.”
[7:2] 3 sn The Palace of the Lebanon Forest. This name was appropriate because of the large amount of cedar, undoubtedly brought from Lebanon, used in its construction. The cedar pillars in the palace must have given it the appearance of a forest.
[7:2] 4 tn Heb “one hundred cubits.”
[7:2] 5 tn Heb “fifty cubits.”
[7:2] 6 tn Heb “thirty cubits.”
[21:5] 7 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[21:5] 8 tn Grk “When our days were over.” L&N 67.71 has “ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ‘when we brought that time to an end’ or ‘when our time with them was over’ Ac 21:5.”
[21:5] 9 tn Grk “accompanying.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation and the participle προπεμπόντων (propempontwn) translated as a finite verb.
[21:5] 10 tn Grk “city, and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[21:5] 11 sn On praying in Acts, see 1:14, 24; 2:47; 4:23; 6:6; 10:2; 12:5, 12; 13:3; 16:25.




