TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 9:11

Konteks
9:11 King Solomon gave King Hiram of Tyre 1  twenty cities in the region of Galilee, because Hiram had supplied Solomon with cedars, evergreens, and all the gold he wanted.

1 Raja-raja 9:19

Konteks
9:19 all the storage cities that belonged to him, 2  and the cities where chariots and horses were kept. 3  He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom. 4 

Pengkhotbah 2:10

Konteks

2:10 I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 5 

I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 6 

So all my accomplishments gave me joy; 7 

this was my reward for all my effort. 8 

Pengkhotbah 6:9

Konteks

6:9 It is better to be content with 9  what the eyes can see 10 

than for one’s heart always to crave more. 11 

This continual longing 12  is futile – like 13  chasing the wind.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:11]  1 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[9:19]  2 tn Heb “to Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

[9:19]  3 tn Heb “the cities of the chariots and the cities of the horses.”

[9:19]  4 tn Heb “and the desire of Solomon which he desired to build in Jerusalem and in Lebanon and in all the land of his kingdom.”

[2:10]  5 tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”

[2:10]  6 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.

[2:10]  7 tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”

[2:10]  8 tn Heb “and this was my portion from all my toil.”

[6:9]  9 tn The phrase “to be content with” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[6:9]  10 tn The expression מַרְאֵה עֵינַיִם (marehenayim, “the seeing of the eyes”) is a metonymy of cause (i.e., seeing an object) for effect (i.e., being content with what the eyes can see); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 552-54.

[6:9]  11 tn Heb “the roaming of the soul.” The expression מֵהֲלָךְ־נָפֶשׁ (mehalakh-nafesh, “the roaming of the soul”) is a metonymy for unfulfilled desires. The term “soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) is used as a metonymy of association for man’s desires and appetites (BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 5.c; 6.a). This also involves the personification of the roving appetite as “roving” (מֵהֲלָךְ); see BDB 235 s.v. הָלַךְ II.3.f; 232 I.3.

[6:9]  12 tn The phrase “continual longing” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[6:9]  13 tn The term “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.25 detik
dipersembahkan oleh YLSA