TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Korintus 2:1

Konteks

2:1 When I came 1  to you, brothers and sisters, 2  I did not come with superior eloquence or wisdom as I proclaimed the testimony 3  of God.

1 Korintus 4:15

Konteks
4:15 For though you may have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, because I became your father in Christ Jesus through the gospel.

1 Korintus 4:19

Konteks
4:19 But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.

1 Korintus 10:1

Konteks
Learning from Israel’s Failures

10:1 For I do not want you to be unaware, 4  brothers and sisters, 5  that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,

1 Korintus 10:20

Konteks
10:20 No, I mean that what the pagans sacrifice 6  is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

1 Korintus 10:27

Konteks
10:27 If an unbeliever invites you to dinner and you want to go, eat whatever is served without asking questions of conscience.

1 Korintus 16:15

Konteks

16:15 Now, brothers and sisters, 7  you know about the household of Stephanus, that as the first converts 8  of Achaia, they devoted themselves to ministry for the saints. I urge you

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:1]  1 tn Grk “and I, when I came.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, κἀγώ (kagw) has not been translated here.

[2:1]  2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

[2:1]  3 tc ‡ A few important mss (Ì46vid א* A C pc as well as some versions and fathers) read μυστήριον (musthrion, “mystery”) instead of μαρτύριον (marturion, “testimony”). But the latter has wider ms support (א2 B D F G Ψ 33 1739 1881 Ï and some versions), though not quite as impressive. μαρτύριον may have been changed by scribes in anticipation of Paul’s words in 2:7, or conversely, μυστήριον may have been changed to conform to 1:6. Transcriptionally, since “the mystery of God/Christ” is a well-worn expression in the corpus Paulinum (1 Cor 2:7; 4:1; Eph 3:4; Col 2:2; 4:3), while “testimony of Christ” occurs in Paul only once (1 Cor 1:6, though “testimony of the Lord” appears in 2 Tim 1:8), and “testimony of God” never, it is likely that scribes changed the text to the more usual expression. A decision is difficult in this instance, but a slight preference should be given to μαρτύριον.

[10:1]  4 tn Grk “ignorant.”

[10:1]  5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

[10:20]  6 tn Grk “what they sacrifice”; the referent (the pagans) is clear from the context and has been specified in the translation for clarity.

[16:15]  7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.

[16:15]  8 tn Grk “firstfruits.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA