1 Korintus 6:9
Konteks6:9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, 1 practicing homosexuals, 2
1 Korintus 6:1
Konteks6:1 When any of you has a legal dispute with another, does he dare go to court before the unrighteous rather than before the saints?
1 Korintus 5:1-2
Konteks5:1 It is actually reported that sexual immorality exists among you, the kind of immorality that is not permitted even among the Gentiles, so that someone is cohabiting with 3 his father’s wife. 5:2 And you are proud! 4 Shouldn’t you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this 5 from among you?
1 Korintus 12:21
Konteks12:21 The eye cannot say to the hand, “I do not need you,” nor in turn can the head say to the foot, “I do not need you.”
Galatia 5:19
Konteks5:19 Now the works of the flesh 6 are obvious: 7 sexual immorality, impurity, depravity,
Efesus 5:3
Konteks5:3 But 8 among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, 9 or greed, as these are not fitting for the saints. 10
Efesus 5:1
Konteks5:1 Therefore, be 11 imitators of God as dearly loved children
1 Tesalonika 4:3-4
Konteks4:3 For this is God’s will: that you become holy, 12 that you keep away from sexual immorality, 4:4 that each of you know how to possess his own body 13 in holiness and honor,
Ibrani 13:4
Konteks13:4 Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.


[6:9] 1 tn This term is sometimes rendered “effeminate,” although in contemporary English usage such a translation could be taken to refer to demeanor rather than behavior. BDAG 613 s.v. μαλακός 2 has “pert. to being passive in a same-sex relationship, effeminate esp. of catamites, of men and boys who are sodomized by other males in such a relationship.” L&N 88.281 states, “the passive male partner in homosexual intercourse – ‘homosexual.’ …As in Greek, a number of other languages also have entirely distinct terms for the active and passive roles in homosexual intercourse.” See also the discussion in G. D. Fee, First Corinthians (NICNT), 243-44. A number of modern translations have adopted the phrase “male prostitutes” for μαλακοί in 1 Cor 6:9 (NIV, NRSV, NLT) but this could be misunderstood by the modern reader to mean “males who sell their services to women,” while the term in question appears, at least in context, to relate to homosexual activity between males. Furthermore, it is far from certain that prostitution as commonly understood (the selling of sexual favors) is specified here, as opposed to a consensual relationship. Thus the translation “passive homosexual partners” has been used here.
[6:9] 2 tn On this term BDAG 135 s.v. ἀρσενοκοίτης states, “a male who engages in sexual activity w. a pers. of his own sex, pederast 1 Cor 6:9…of one who assumes the dominant role in same-sex activity, opp. μαλακός…1 Ti 1:10; Pol 5:3. Cp. Ro 1:27.” L&N 88.280 states, “a male partner in homosexual intercourse – ‘homosexual.’…It is possible that ἀρσενοκοίτης in certain contexts refers to the active male partner in homosexual intercourse in contrast with μαλακός, the passive male partner.” Since there is a distinction in contemporary usage between sexual orientation and actual behavior, the qualification “practicing” was supplied in the translation, following the emphasis in BDAG.
[5:1] 3 tn Or “someone has married”; Grk “someone has,” but the verb ἔχω (ecw) is routinely used of marital relationships (cf. BDAG 420 s.v. 2.a), including sexual relationships. The exact nature of the relationship is uncertain in this case; it is not clear, for example, whether the man had actually married the woman or was merely cohabiting with her.
[5:2] 4 tn Or “are puffed up/arrogant,” the same verb occurring in 4:6, 18.
[5:2] 5 tn Grk “sorrowful, so that the one who did this might be removed.”
[5:19] 6 tn See the note on the word “flesh” in Gal 5:13.
[5:19] 7 tn Or “clear,” “evident.”
[5:3] 8 tn The term “But” translates the δέ (de) in a contrastive way in light of the perfect obedience of Jesus in vv. 1-2 and the vices mentioned in v. 3.
[5:3] 9 tn Grk “all impurity.”
[5:3] 10 tn Grk “just as is fitting for saints.” The καθώς (kaqws) was rendered with “as” and the sense is causal, i.e., “for” or “because.” The negative particle “not” (“for these are not proper for the saints”) in this clause was supplied in English so as to make the sense very clear, i.e., that these vices are not befitting of those who name the name of Christ.
[4:3] 12 tn Or “your sanctification.”
[4:4] 13 tn Grk “to gain [or possess] his own vessel.” “Vessel” is most likely used figuratively for “body” (cf. 2 Cor 4:7). Some take it to mean “wife” (thus, “to take a wife for himself” or “to live with his wife”), but this is less likely. See J. Smith, “1 Thess 4:4 – Breaking the Impasse,” BBR 10 (Fall 2000), who argues that “vessel” in this context is very likely a euphemism for the sexual organs.