1 Korintus 7:8
Konteks7:8 To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.
1 Korintus 7:11
Konteks7:11 (but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
1 Korintus 13:13
Konteks13:13 And now these three remain: faith, hope, and love. But the greatest of these is love.
1 Korintus 15:6
Konteks15:6 Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters 1 at one time, most of whom are still alive, 2 though some have fallen asleep. 3
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[15:6] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
[15:6] 2 tn Grk “most of whom remain until now.”
[15:6] 3 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term.