TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Petrus 1:1

Konteks
Salutation

1:1 From Peter, 1  an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing 2  abroad 3  (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, 4  and Bithynia) who are chosen 5 

1 Petrus 1:4

Konteks
1:4 that is, 6  into 7  an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,

1 Petrus 1:21

Konteks
1:21 Through him you now trust 8  in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

1 Petrus 2:10

Konteks
2:10 You 9  once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy, 10  but now you have received mercy.

1 Petrus 3:5

Konteks
3:5 For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:1]  1 tn Grk “Peter.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:1]  2 tn Or “to those living as resident aliens,” “to the exiles.” This term is used metaphorically of Christians who live in this world as foreigners, since their homeland is heaven.

[1:1]  3 tn Grk “in the Diaspora.” The Greek term διασπορά (diaspora, “dispersion”) refers to Jews not living in Palestine but “dispersed” or scattered among the Gentiles. But here it is probably metaphorical, used of Gentile Christians spread out as God’s people in the midst of a godless world.

[1:1]  4 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.

[1:1]  5 tn Or “to the chosen sojourners…” On this reading the phrases in v. 2 describe their entire existence as sojourners, etc., not just their election.

[1:4]  6 tn The phrase “that is” is supplied in the translation to indicate that the imperishable inheritance is in apposition to the living hope of v. 3.

[1:4]  7 tn Grk “into,” continuing the description of v. 3 without an “and.”

[1:21]  8 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most mss have the present participle πιστεύοντας (pisteuonta"; Ì72 א C P Ψ 1739 Ï), or the aorist participle πιστεύσαντες (pisteusante"; 33 pc), while A B pc vg have the adjective. Thus, πιστούς is to be preferred. In the NT the adjective is routinely taken passively in the sense of “faithful” (BDAG 820 s.v. πιστός 1). That may be part of the force here as well: “you are now faithful to God,” although the primary force in this context seems to be that of trusting. Nevertheless, it is difficult to separate faith from faithfulness in NT descriptions of Christians’ dependence on God.

[1:21]  tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:10]  9 tn Grk “who,” continuing the description of the readers from vs. 9. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[2:10]  10 sn The quotations in v. 10 are from Hos 1:6, 9; 2:23.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh YLSA