TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Petrus 1:10-21

Konteks

1:10 Concerning this salvation, 1  the prophets 2  who predicted the grace that would come to you 3  searched and investigated carefully. 1:11 They probed 4  into what person or time 5  the Spirit of Christ within them was indicating when he testified beforehand about the sufferings appointed for Christ 6  and his subsequent glory. 7  1:12 They were shown 8  that they were serving not themselves but you, in regard to the things now announced to you through those who proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven – things angels long to catch a glimpse of.

1:13 Therefore, get your minds ready for action 9  by being fully sober, and set your hope 10  completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed. 11  1:14 Like obedient children, do not comply with 12  the evil urges you used to follow in your ignorance, 13  1:15 but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct, 1:16 for it is written, “You shall be holy, because I am holy.” 14  1:17 And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here 15  in reverence. 1:18 You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed – not by perishable things like silver or gold, 1:19 but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ. 1:20 He was foreknown 16  before the foundation of the world but 17  was manifested in these last times 18  for your sake. 1:21 Through him you now trust 19  in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn Grk “about which salvation.”

[1:10]  2 sn Prophets refers to the OT prophets.

[1:10]  3 tn Grk “who prophesied about the grace that is to/for you.”

[1:11]  4 tn Grk “probing.” The participle continues the sentence from v. 10 but has been translated as an indicative for English style.

[1:11]  5 tn Or “time or circumstances,” focusing not on the person but on the timing and circumstances of the fulfillment.

[1:11]  sn The OT prophets wondered about the person and the surrounding circumstances (time) through which God would fulfill his promised salvation.

[1:11]  6 tn Grk “the sufferings unto Christ,” i.e., sufferings directed toward him, what he was destined to suffer.

[1:11]  7 tn Grk “the glories after these things.”

[1:12]  8 tn Grk “to whom [pl.] it was revealed.”

[1:13]  9 tn Grk “binding up the loins of your mind,” a figure of speech drawn from the Middle Eastern practice of gathering up long robes around the waist to prepare for work or action.

[1:13]  10 tn Grk “having bound up…, being sober, set your hope…”

[1:13]  11 tn Grk “at the revelation of Jesus Christ” (cf. v. 7).

[1:14]  12 tn Or “do not be conformed to”; Grk “not being conformed to.”

[1:14]  13 tn Grk “the former lusts in your ignorance.”

[1:16]  14 sn A quotation from Lev 19:2.

[1:17]  15 tn Grk “the time of your sojourn,” picturing the Christian’s life in this world as a temporary stay in a foreign country (cf. 1:1).

[1:20]  16 tn Grk “who was foreknown,” describing Christ in v. 19. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[1:20]  17 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[1:20]  18 tn Grk “at the last of the times.”

[1:21]  19 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most mss have the present participle πιστεύοντας (pisteuonta"; Ì72 א C P Ψ 1739 Ï), or the aorist participle πιστεύσαντες (pisteusante"; 33 pc), while A B pc vg have the adjective. Thus, πιστούς is to be preferred. In the NT the adjective is routinely taken passively in the sense of “faithful” (BDAG 820 s.v. πιστός 1). That may be part of the force here as well: “you are now faithful to God,” although the primary force in this context seems to be that of trusting. Nevertheless, it is difficult to separate faith from faithfulness in NT descriptions of Christians’ dependence on God.

[1:21]  tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA