1 Raja-raja 1:13
Konteks1:13 Visit 1 King David and say to him, ‘My master, O king, did you not solemnly promise 2 your servant, “Surely your son Solomon will be king after me; he will sit on my throne”? So why has Adonijah become king?’
1 Raja-raja 2:15
Konteks2:15 He said, “You know that the kingdom 3 was mine and all Israel considered me king. 4 But then the kingdom was given to my brother, for the Lord decided it should be his. 5
1 Raja-raja 2:22
Konteks2:22 King Solomon answered his mother, “Why just request Abishag the Shunammite for him? 6 Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”
1 Raja-raja 3:26
Konteks3:26 The real mother 7 spoke up to the king, for her motherly instincts were aroused. 8 She said, “My master, give her the living child! Whatever you do, don’t kill him!” 9 But the other woman said, “Neither one of us will have him! Let them cut him in two!”
1 Raja-raja 8:15
Konteks8:15 He said, “The Lord God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled 10 what he promised 11 my father David.
1 Raja-raja 8:47
Konteks8:47 When your people 12 come to their senses 13 in the land where they are held prisoner, they will repent and beg for your mercy in the land of their imprisonment, admitting, ‘We have sinned and gone astray; 14 we have done evil.’
1 Raja-raja 10:7
Konteks10:7 I did not believe these things until I came and saw them with my own eyes. Indeed, I didn’t hear even half the story! 15 Your wisdom and wealth 16 surpass what was reported to me.
1 Raja-raja 12:10
Konteks12:10 The young advisers with whom Rehoboam 17 had grown up said to him, “Say this to these people who have said to you, ‘Your father made us work hard, but now lighten our burden.’ 18 Say this to them: ‘I am a lot harsher than my father! 19
1 Raja-raja 12:28
Konteks12:28 After the king had consulted with his advisers, 20 he made two golden calves. Then he said to the people, 21 “It is too much trouble for you to go up to Jerusalem. Look, Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt.”
1 Raja-raja 22:15
Konteks22:15 When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.” 22
[1:13] 1 tn Heb “come, go to.” The imperative of הָלַךְ (halakh) is here used as an introductory interjection. See BDB 234 s.v. חָלַךְ.
[1:13] 2 tn Or “swear an oath to.”
[2:15] 4 tn Heb “set their face to me to be king.”
[2:15] 5 tn Heb “and the kingdom turned about and became my brother’s, for from the
[2:22] 6 tn Heb “for Adonijah.”
[3:26] 7 tn Heb “the woman whose son was alive.”
[3:26] 8 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
[3:26] 9 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
[8:15] 10 tn The Hebrew text reads, “by his hand.”
[8:15] 11 tn The Hebrew text reads, “by his mouth.”
[8:47] 12 tn Heb “they”; the referent (your people) has been specified in the translation for clarity.
[8:47] 13 tn Or “stop and reflect”; Heb “bring back to their heart.”
[10:7] 15 tn Heb “the half was not told to me.”
[12:10] 17 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity.
[12:10] 18 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.”
[12:10] 19 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger. As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
[12:28] 20 tn The words “with his advisers” are supplied in the translation for clarification.
[12:28] 21 tn Heb “to them,” although this may be a corruption of “to the people.” Cf. the Old Greek translation.
[22:15] 22 sn “Attack! You will succeed; the