1 Raja-raja 1:48
Konteks1:48 and said 1 this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because 2 today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’” 3
1 Raja-raja 8:22
Konteks8:22 Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky. 4
1 Raja-raja 8:27
Konteks8:27 “God does not really live on the earth! 5 Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
1 Raja-raja 12:11
Konteks12:11 My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. 6 My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’” 7
1 Raja-raja 21:20
Konteks21:20 When Elijah arrived, Ahab said to him, 8 “So, you have found me, my enemy!” Elijah 9 replied, “I have found you, because you are committed 10 to doing evil in the sight of 11 the Lord.
[1:48] 1 tn The Hebrew text reads, “and the king said.”
[1:48] 2 tn Or “Blessed be the
[1:48] 3 tn Heb “and my eyes are seeing.”
[8:27] 5 tn Heb “Indeed, can God really live on the earth?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not,” the force of which the translation above seeks to reflect.
[12:11] 6 tn Heb “and now my father placed upon you a heavy yoke, but I will add to your yoke.”
[12:11] 7 tn Heb “My father punished you with whips, but I will punish you with scorpions.” “Scorpions” might allude to some type of torture using poisonous insects, but more likely it refers to a type of whip that inflicts an especially biting, painful wound. Cf. CEV “whips with pieces of sharp metal.”
[21:20] 8 tn Heb “and Ahab said to Elijah.” The narrative is elliptical and streamlined. The words “when Elijah arrived” are supplied in the translation for clarification.
[21:20] 9 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.