TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 11:3

Konteks

11:3 He had 700 royal wives 1  and 300 concubines; 2  his wives had a powerful influence over him. 3 

1 Raja-raja 12:26

Konteks
12:26 Jeroboam then thought to himself: 4  “Now the Davidic dynasty could regain the kingdom. 5 

1 Raja-raja 12:31

Konteks

12:31 He built temples 6  on the high places and appointed as priests people who were not Levites.

1 Raja-raja 14:14

Konteks
14:14 The Lord will raise up a king over Israel who will cut off Jeroboam’s dynasty. 7  It is ready to happen! 8 

1 Raja-raja 15:4

Konteks
15:4 Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty 9  in Jerusalem by giving him a son 10  to succeed him 11  and by protecting Jerusalem. 12 

1 Raja-raja 16:3

Konteks
16:3 So I am ready to burn up 13  Baasha and his family, and make your family 14  like the family of Jeroboam son of Nebat.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:3]  1 tn Heb “wives, princesses.”

[11:3]  2 sn Concubines were slave women in ancient Near Eastern societies who were the legal property of their master, but who could have legitimate sexual relations with their master. A concubine’s status was more elevated than a mere servant, but she was not free and did not have the legal rights of a free wife. The children of a concubine could, in some instances, become equal heirs with the children of the free wife. The usage in the present passage suggests that after the period of the Judges concubines may have become more of a royal prerogative (cf. also 2 Sam 21:10-14).

[11:3]  3 tn Heb “his wives bent his heart.”

[12:26]  4 tn Heb “said in his heart.”

[12:26]  5 tn Heb “Now the kingdom could return to the house of David.” The imperfect verbal form translated “could return” is understood as having a potential force here. Perhaps this is not strong enough; another option is “will return.”

[12:31]  6 tn The Hebrew text has the singular, but the plural is preferable here (see 1 Kgs 13:32). The Old Greek translation and the Vulgate have the plural.

[14:14]  7 tn Heb “house.”

[14:14]  8 tn Heb “This is the day. What also now?” The precise meaning of the second half of the statement is uncertain.

[15:4]  9 tn Heb “gave him a lamp.”

[15:4]  10 tc The Old Greek has the plural “his sons.”

[15:4]  11 tn Heb “by raising up his son after him.”

[15:4]  12 tn Heb “and by causing Jerusalem to stand firm.”

[16:3]  13 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (baar) to mean “burn.” However, an alternate view takes בָּעַר (baar) as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I am ready to sweep away Baasha and his family.” Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.

[16:3]  14 tc The Old Greek, Syriac Peshitta, and some mss of the Targum have here “his house.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA