1 Raja-raja 14:9
Konteks14:9 You have sinned more than all who came before you. You went and angered me by making other gods, formed out of metal; you have completely disregarded me. 1
1 Raja-raja 14:15
Konteks14:15 The Lord will attack Israel, making it like a reed that sways in the water. 2 He will remove Israel from this good land he gave to their ancestors 3 and scatter them beyond the Euphrates River, 4 because they angered the Lord by making Asherah poles. 5
1 Raja-raja 16:2
Konteks16:2 “I raised you up 6 from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps 7 and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry. 8
[14:9] 1 tn Heb “you went and you made for yourself other gods, metal [ones], angering me, and you threw me behind your back.”
[14:15] 2 tn The elliptical Hebrew text reads literally “and the
[14:15] 3 tn Heb “fathers” (also in vv. 22, 31).
[14:15] 4 tn Heb “the River.” In biblical Hebrew this is a typical reference to the Euphrates River. The name “Euphrates” has been supplied in the translation for clarity.
[14:15] 5 tn Heb “because they made their Asherah poles that anger the
[14:15] sn Asherah was a leading deity of the Canaanite pantheon, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles. These were to be burned or cut down (Deut 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
[16:2] 6 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons.