1 Raja-raja 1:23
Konteks1:23 The king was told, “Nathan the prophet is here.” Nathan entered and bowed before the king with his face to the floor. 1
1 Raja-raja 1:53
Konteks1:53 King Solomon sent men to bring him down 2 from the altar. He came and bowed down to King Solomon, and Solomon told him, “Go home.” 3
1 Raja-raja 2:13
Konteks2:13 Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.” 4
1 Raja-raja 2:40
Konteks2:40 So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.
1 Raja-raja 13:29
Konteks13:29 The old prophet 5 picked up the corpse of the prophet, 6 put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.
1 Raja-raja 16:18
Konteks16:18 When Zimri saw that the city was captured, he went into the fortified area of the royal palace. He set the palace on fire and died in the flames. 7
1 Raja-raja 19:3
Konteks19:3 Elijah was afraid, 8 so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
1 Raja-raja 19:9
Konteks19:9 He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the Lord spoke to him, “Why are you here, Elijah?”
[1:23] 1 tn Heb “ground.” Since this was indoors, “floor” is more appropriate than “ground.”
[1:53] 2 tn Heb “sent and they brought him down.”
[1:53] 3 tn Heb “Go to your house.”
[13:29] 5 tn Heb “the prophet.” The word “old” has been supplied in the translation to distinguish this individual from the other prophet.
[13:29] 6 tn Heb “the man of God.”
[16:18] 7 tn Heb “and he burned the house of the king over him with fire and he died.”
[19:3] 8 tc The MT has “and he saw,” but some medieval Hebrew