1 Raja-raja 2:33
Konteks2:33 May Joab and his descendants be perpetually guilty of their shed blood, but may the Lord give perpetual peace to David, his descendants, his family, 1 and his dynasty.” 2
1 Raja-raja 9:24
Konteks9:24 Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David 3 to the palace Solomon built for her. 4
1 Raja-raja 11:15
Konteks11:15 During David’s campaign against Edom, 5 Joab, the commander of the army, while on a mission to bury the dead, killed every male in Edom.
1 Raja-raja 11:21
Konteks11:21 While in Egypt Hadad heard that David had passed away 6 and that Joab, the commander of the army, was dead. So Hadad asked Pharaoh, “Give me permission to leave 7 so I can return to my homeland.”
1 Raja-raja 16:9
Konteks16:9 His servant Zimri, a commander of half of his chariot force, conspired against him. While Elah was drinking heavily 8 at the house of Arza, who supervised the palace in Tirzah,
1 Raja-raja 16:18
Konteks16:18 When Zimri saw that the city was captured, he went into the fortified area of the royal palace. He set the palace on fire and died in the flames. 9
1 Raja-raja 20:14
Konteks20:14 Ahab asked, “By whom will this be accomplished?” 10 He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab 11 asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”
[9:24] 3 sn The phrase city of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7.
[9:24] 4 tn Heb “As soon as Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her house which he built for her, then he built the terrace.”
[11:15] 5 tn Heb “when David was [fighting (?)] with Edom.”
[11:21] 6 tn Heb “lay down with his fathers.”
[11:21] 7 tn Heb “send me away.”
[16:9] 8 tn Heb “while he was drinking and drunken.”
[16:18] 9 tn Heb “and he burned the house of the king over him with fire and he died.”
[20:14] 10 tn The words “will this be accomplished” are supplied in the translation for clarification.
[20:14] 11 tn Heb “he”; the referent (Ahab) has been specified in the translation for clarity.