1 Raja-raja 20:26-27
Konteks20:26 In the spring 1 Ben Hadad mustered the Syrian army 2 and marched to Aphek to fight Israel. 3 20:27 When the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks 4 of goats, but the Syrians filled the land.


[20:26] 1 tn Heb “at the turning of the year.”
[20:26] 2 tn Heb “mustered Aram.”
[20:26] 3 tn Heb “and went up to Aphek for battle with Israel.”
[20:27] 4 tn The noun translated “small flocks” occurs only here. The common interpretation derives the word from the verbal root חשׂף, “to strip off; to make bare.” In this case the noun refers to something “stripped off” or “made bare.” HALOT 359 s.v. II חשׂף derives the noun from a proposed homonymic verbal root (which occurs only in Ps 29:9) meaning “cause a premature birth.” In this case the derived noun could refer to goats that are undersized because they are born prematurely.