TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 21:27

Konteks

21:27 When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected.

Yesaya 3:24

Konteks

3:24 A putrid stench will replace the smell of spices, 1 

a rope will replace a belt,

baldness will replace braided locks of hair,

a sackcloth garment will replace a fine robe,

and a prisoner’s brand will replace beauty.

Yeremia 6:26

Konteks

6:26 So I said, 2  “Oh, my dear people, 3  put on sackcloth

and roll in ashes.

Mourn with painful sobs

as though you had lost your only child.

For any moment now 4  that destructive army 5 

will come against us.”

Yehezkiel 7:18

Konteks
7:18 They will wear sackcloth, terror will cover them; shame will be on all their faces, and all of their heads will be shaved bald. 6 

Yoel 1:8

Konteks
A Call to Lament

1:8 Wail 7  like a young virgin 8  clothed in sackcloth,

lamenting the death of 9  her husband-to-be. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:24]  1 tn Heb “and it will be in place of spices there will be a stench.” The nouns for “spices” and “stench” are right next to each other in the MT for emphatic contrast. The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[6:26]  2 tn These words are not in the text but are implicit from the context.

[6:26]  3 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the translator’s note there.

[6:26]  4 tn Heb “suddenly.”

[6:26]  5 tn Heb “the destroyer.”

[7:18]  6 tn Heb “baldness will be on their heads.”

[1:8]  7 sn The verb is feminine singular, raising a question concerning its intended antecedent. A plural verb would be expected here, the idea being that all the inhabitants of the land should grieve. Perhaps Joel is thinking specifically of the city of Jerusalem, albeit in a representative sense. The choice of the feminine singular verb form has probably been influenced to some extent by the allusion to the young widow in the simile of v. 8.

[1:8]  8 tn Or “a young woman” (TEV, CEV). See the note on the phrase “husband-to-be” in the next line.

[1:8]  9 tn Heb “over the death of.” The term “lamenting” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for smoothness.

[1:8]  10 sn Heb “the husband of her youth.” The woman described here may already be married, so the reference is to the death of a husband rather than a fiancé (a husband-to-be). Either way, the simile describes a painful and unexpected loss to which the national tragedy Joel is describing may be compared.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA