1 Raja-raja 21:5-10
TSK | Full Life Study Bible |
Izebel(TB/TL) <0348> [Jezebel.] hatimu(TB)/hati(TL) <07307> [Why is thy spirit.] |
jawabnya ...... berkata(TB)/sahutnya ........ berkata-kata(TL) <01696> [Because.] Berikanlah ............... memberikan ........... kuberikan(TB)/Berikanlah ............... berikan ............ persembahkan(TL) <05414> [I will not give.] |
memegang(TB)/kakanda(TL) <06213> [Dost thou now.] memberikan ... kebun anggur ...... kebun anggur(TB)/memberikan(TL) <05414 03754> [I will give thee.] |
kebun anggur 1Sam 8:14; [Lihat FULL. 1Sam 8:14] |
Kemudian ... menulis(TB)/dikarangkan(TL) <03789> [she wrote.] tua-tua(TB/TL) <02205> [the elders.] pemuka-pemuka(TB)/bangsawan(TL) <02715> [the nobles.] |
menulis surat Ahab, memeteraikannya Kej 38:18; [Lihat FULL. Kej 38:18] |
Maklumkanlah puasa ........ berpuasa(TB)/suruh canangkan ..... berpuasa(TL) <07121 06685> [Proclaim a fast.] paling depan .... rakyat ......... orang sekalian(TB)/tempat yang termulia(TL) <07218 05971> [on high among. Heb. in the top of.] |
dua orang(TB/TL) <08147 0582> [two men.] dursila ... fasik(TB)/orang fasik(TL) <01121 01100> [sons of Belial.] mengutuk(TB)/menghujat(TL) <01288> [Thou didst blaspheme.] Some, with Parkhurst, would render the original, {bairachta elohim wamailech,} "Thou hast blessed the gods and Molech;" a sense, however, which seems extremely forced, and is not acknowledged by any of the ancient versions, though the LXX. and Vulgate render {bairachta} by [eulogese,] {benedixit,} "blessed." It is no unusual thing for a word to have opposite senses. |
orang dursila Ul 13:13; [Lihat FULL. Ul 13:13]; Kis 6:11 [Semua] telah mengutuk Kel 22:28; [Lihat FULL. Kel 22:28]; Im 24:15-16 [Semua] |