TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 7:24

Konteks
7:24 Under the rim all the way around it 1  were round ornaments 2  arranged in settings 15 feet long. 3  The ornaments were in two rows and had been cast with “The Sea.” 4 

1 Raja-raja 7:29

Konteks
7:29 On these frames and joints were ornamental lions, bulls, and cherubs. Under the lions and bulls were decorative wreaths. 5 

1 Raja-raja 7:41

Konteks
7:41 He made 6  the two pillars, the two bowl-shaped tops of the pillars, the latticework for the bowl-shaped tops of the two pillars,

1 Raja-raja 7:49

Konteks
7:49 the pure gold lampstands at the entrance to the inner sanctuary (five on the right and five on the left), the gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:24]  1 tn Heb “The Sea.” The proper noun has been replaced by the pronoun (“it”) in the translation for stylistic reasons.

[7:24]  2 tn Or “gourd-shaped ornaments.”

[7:24]  3 tn Heb “ten cubits surrounding the sea all around.” The precise meaning of this description is uncertain.

[7:24]  4 tn Heb “the gourd-shaped ornaments were in two rows, cast in its casting.”

[7:29]  5 tn The precise meaning of these final words is uncertain. A possible literal translation would be, “wreaths, the work of descent.”

[7:41]  6 tn The words “he made” are added for stylistic reasons.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA