1 Raja-raja 9:7-8
Konteks9:7 then I will remove Israel from the land 1 I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, 2 and Israel will be mocked and ridiculed 3 among all the nations. 9:8 This temple will become a heap of ruins; 4 everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, 5 saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
Yeremia 22:5
Konteks22:5 But, if you do not obey these commands, I solemnly swear 6 that this palace will become a pile of rubble. I, the Lord, affirm it!” 7


[9:7] 1 tn Heb “I will cut off Israel from upon the surface of the land.”
[9:7] 2 tn Heb “and the temple which I consecrated for my name I will send away from before my face.”
[9:7] sn Instead of “I will send away,” the parallel text in 2 Chr 7:20 has “I will throw away.” The two verbs sound very similar in Hebrew, so the discrepancy is likely due to an oral transmissional error.
[9:7] 3 tn Heb “will become a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach.
[9:8] 4 tn Heb “and this house will be high [or elevated].” The statement makes little sense in this context, which predicts the desolation that judgment will bring. Some treat the clause as concessive, “Even though this temple is lofty [now].” Others, following the lead of several ancient versions, emend the text to, “this temple will become a heap of ruins.”
[9:8] 5 tn Heb “hiss,” or perhaps “whistle.” This refers to a derisive sound one would make when taunting an object of ridicule.
[22:5] 6 sn Heb “I swear by myself.” Oaths were guaranteed by invoking the name of a god or swearing by “his life.” See Jer 12:16; 44:26. Since the