1 Samuel 1:10
Konteks1:10 She was very upset 1 as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably. 2
1 Samuel 30:6
Konteks30:6 David was very upset, for the men 3 were thinking of stoning him; 4 each man grieved bitterly 5 over his sons and daughters. But David drew strength from the Lord his God.
Yudas 1:25
Konteks1:25 to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, and now, and for all eternity. Amen.
Yudas 1:2
Konteks1:2 May mercy, peace, and love be lavished on you! 6
1 Samuel 17:8
Konteks17:8 Goliath 7 stood and called to Israel’s troops, 8 “Why do you come out to prepare for battle? Am I not the Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose 9 for yourselves a man so he may come down 10 to me!
Amsal 31:6
Konteks31:6 Give strong drink to the one who is perishing, 11
and wine to those who are bitterly distressed; 12


[1:10] 1 tn Heb “she [was in] bitterness of soul.”
[1:10] 2 tn Heb “and weeping, she was weeping.” The infinitive absolute emphasizes the extent of her sorrow. The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time.
[30:6] 4 tn Heb “said to stone him.”
[30:6] 5 tn Heb “for bitter was the soul of all the people, each one.”
[1:2] 6 tn Grk “may mercy and peace and love be multiplied to you.”
[17:8] 7 tn Heb “he”; the referent (Goliath) has been specified in the translation for clarity.
[17:8] 8 tn The Hebrew text adds “and said to them.”
[17:8] 9 tc The translation follows the ancient versions in reading “choose,” (from the root בחר, bkhr), rather than the MT. The verb in MT (ברה, brh) elsewhere means “to eat food”; the sense of “to choose,” required here by the context, is not attested for this root. The MT apparently reflects an early scribal error.
[17:8] 10 tn Following the imperative, the prefixed verbal form (either an imperfect or jussive) with the prefixed conjunction indicates purpose/result here.
[31:6] 11 sn Wine and beer should be given to those distressed and dying in order to ease their suffering and help them forget.
[31:6] 12 tn Heb “to the bitter of soul.” The phrase לְמָרֵי נָפֶשׁ (lÿmare nafesh) has been translated “of heavy hearts” (KJV); “in anguish” (NIV); “in misery” (TEV); “in bitter distress” (NRSV); “sorely depressed” (NAB); “in deep depression (NLT); “have lost all hope” (CEV). The word “bitter” (מַר, mar) describes the physical and mental/spiritual suffering as a result of affliction, grief, or suffering – these people are in emotional pain. So the idea of “bitterly distressed” works as well as any other translation.