TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 20:3

Konteks

20:3 Taking an oath, David again 1  said, “Your father is very much aware of the fact 2  that I have found favor with you, and he has thought, 3  ‘Don’t let Jonathan know about this, or he will be upset.’ But as surely as the Lord lives and you live, there is about one step between me and death!”

1 Samuel 25:26

Konteks

25:26 “Now, my lord, as surely as the Lord lives and as surely as you live, it is the Lord who has kept you from shedding blood and taking matters into your own hands. Now may your enemies and those who seek to harm my lord be like Nabal.

1 Samuel 25:2

Konteks
David Marries Abigail the Widow of Nabal

25:2 There was a man in Maon whose business was in Carmel. This man was very wealthy; 4  he owned three thousand sheep and a thousand goats. At that time he was shearing his sheep in Carmel.

Kisah Para Rasul 2:2

Konteks
2:2 Suddenly 5  a sound 6  like a violent wind blowing 7  came from heaven 8  and filled the entire house where they were sitting.

Kisah Para Rasul 2:4

Konteks
2:4 All 9  of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages 10  as the Spirit enabled them. 11 

Kisah Para Rasul 2:6

Konteks
2:6 When this sound 12  occurred, a crowd gathered and was in confusion, 13  because each one heard them speaking in his own language.

Kisah Para Rasul 4:30

Konteks
4:30 while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs 14  and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:3]  1 tc The LXX and the Syriac Peshitta lack the word “again.”

[20:3]  2 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.

[20:3]  3 tn Heb “said,” that is, to himself. So also in v. 25.

[25:2]  4 tn Heb “great.”

[2:2]  5 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

[2:2]  6 tn Or “a noise.”

[2:2]  7 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

[2:2]  8 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.

[2:4]  9 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[2:4]  10 tn The Greek term is γλώσσαις (glwssai"), the same word used for the tongues of fire.

[2:4]  sn Other languages. Acts 2:6-7 indicates that these were languages understandable to the hearers, a diverse group from “every nation under heaven.”

[2:4]  11 tn Grk “just as the spirit gave them to utter.” The verb ἀποφθέγγομαι (apofqengomai) was used of special utterances in Classical Greek (BDAG 125 s.v.).

[2:6]  12 tn Or “this noise.”

[2:6]  13 tn Or “was bewildered.”

[4:30]  14 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA