TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 28:4

Konteks
28:4 The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.

1 Samuel 28:1

Konteks
The Witch of Endor

28:1 In those days the Philistines gathered their troops 1  for war in order to fight Israel. Achish said to David, “You should fully understand that you and your men must go with me into the battle.” 2 

Kisah Para Rasul 1:3

Konteks
1:3 To the same apostles 3  also, after his suffering, 4  he presented himself alive with many convincing proofs. He was seen by them over a forty-day period 5  and spoke about matters concerning the kingdom of God.

Kisah Para Rasul 2:17

Konteks

2:17And in the last days 6  it will be,God says,

that I will pour out my Spirit on all people, 7 

and your sons and your daughters will prophesy,

and your young men will see visions,

and your old men will dream dreams.

Kisah Para Rasul 2:21

Konteks

2:21 And then 8  everyone who calls on the name of the Lord will be saved. 9 

Kisah Para Rasul 2:2

Konteks
2:2 Suddenly 10  a sound 11  like a violent wind blowing 12  came from heaven 13  and filled the entire house where they were sitting.

Kisah Para Rasul 4:8

Konteks
4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, 14  replied, 15  “Rulers of the people and elders, 16 

Kisah Para Rasul 4:12

Konteks
4:12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people 17  by which we must 18  be saved.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:1]  1 tn Heb “their camps.”

[28:1]  2 tc The translation follows the LXX (εἰς πόλεμον, eis polemon) and a Qumran ms מלחמה במלחמה ([m]lkhmh) bammilkhamah (“in the battle”) rather than the MT’s בַמַּחֲנֶה (bammakhaneh, “in the camp”; cf. NASB). While the MT reading is not impossible here, and although admittedly it is the harder reading, the variant fits the context better. The MT can be explained as a scribal error caused in part by the earlier occurrence of “camp” in this verse.

[1:3]  3 tn Grk “to them”; the referent (the apostles) has been specified in the translation for clarity.

[1:3]  4 sn After his suffering is a reference to Jesus’ crucifixion and the abuse which preceded it.

[1:3]  5 tn Grk “during forty days.” The phrase “over a forty-day period” is used rather than “during forty days” because (as the other NT accounts of Jesus’ appearances make clear) Jesus was not continually visible to the apostles during the forty days, but appeared to them on various occasions.

[2:17]  6 sn The phrase in the last days is not quoted from Joel, but represents Peter’s interpretive explanation of the current events as falling “in the last days.”

[2:17]  7 tn Grk “on all flesh.”

[2:21]  8 tn Grk “And it will be that.”

[2:21]  9 sn A quotation from Joel 2:28-32.

[2:2]  10 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.

[2:2]  11 tn Or “a noise.”

[2:2]  12 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).

[2:2]  13 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.

[4:8]  14 sn Filled with the Holy Spirit. The narrator’s remark about the Holy Spirit indicates that Peter speaks as directed by God and for God. This fulfills Luke 12:11-12 (1 Pet 3:15).

[4:8]  15 tn Grk “Spirit, said to them.”

[4:8]  16 tc The Western and Byzantine texts, as well as one or two Alexandrian witnesses, read τοῦ ᾿Ισραήλ (tou Israhl, “of Israel”) after πρεσβύτεροι (presbuteroi, “elders”; so D E Ψ 33 1739 Ï it), while most of the better witnesses, chiefly Alexandrian (Ì74 א A B 0165 1175 vg sa bo), lack this modifier. The longer reading was most likely added by scribes to give literary balance to the addressees in that “Rulers” already had an adjunct while “elders” was left absolute.

[4:12]  17 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).

[4:12]  18 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA