TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 28:8

Konteks

28:8 So Saul disguised himself and put on other clothing and left, accompanied by two of his men. They came to the woman at night and said, “Use your ritual pit to conjure up for me the one I tell you.” 1 

1 Samuel 28:1

Konteks
The Witch of Endor

28:1 In those days the Philistines gathered their troops 2  for war in order to fight Israel. Achish said to David, “You should fully understand that you and your men must go with me into the battle.” 3 

Kisah Para Rasul 14:2-6

Konteks
14:2 But the Jews who refused to believe 4  stirred up the Gentiles and poisoned their minds 5  against the brothers. 14:3 So they stayed there 6  for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 7  to the message 8  of his grace, granting miraculous signs 9  and wonders to be performed through their hands. 14:4 But the population 10  of the city was divided; some 11  sided with the Jews, and some with the apostles. 14:5 When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made 12  an attempt to mistreat 13  them and stone them, 14  14:6 Paul and Barnabas 15  learned about it 16  and fled to the Lycaonian cities of Lystra 17  and Derbe 18  and the surrounding region.

Kisah Para Rasul 20:38

Konteks
20:38 especially saddened 19  by what 20  he had said, that they were not going to see him 21  again. Then they accompanied 22  him to the ship.

Ayub 24:15

Konteks

24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,

thinking, 23  ‘No eye can see me,’

and covers his face with a mask.

Yeremia 23:24

Konteks

23:24 “Do you really think anyone can hide himself

where I cannot see him?” the Lord asks. 24 

“Do you not know that I am everywhere?” 25 

the Lord asks. 26 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:8]  1 tn Heb “Use divination for me with the ritual pit and bring up for me the one whom I say to you.”

[28:1]  2 tn Heb “their camps.”

[28:1]  3 tc The translation follows the LXX (εἰς πόλεμον, eis polemon) and a Qumran ms מלחמה במלחמה ([m]lkhmh) bammilkhamah (“in the battle”) rather than the MT’s בַמַּחֲנֶה (bammakhaneh, “in the camp”; cf. NASB). While the MT reading is not impossible here, and although admittedly it is the harder reading, the variant fits the context better. The MT can be explained as a scribal error caused in part by the earlier occurrence of “camp” in this verse.

[14:2]  4 tn Or “who would not believe.”

[14:2]  5 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.”

[14:3]  6 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

[14:3]  7 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.

[14:3]  8 tn Grk “word.”

[14:3]  9 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.

[14:4]  10 tn BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ has this translation for πλῆθος (plhqo").

[14:4]  11 tn These clauses are a good example of the contrastive μὲνδέ (mende) construction: Some “on the one hand” sided with the Jews, but some “on the other hand” sided with the apostles.

[14:5]  12 tn Grk “So there came about an attempt” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[14:5]  13 tn On this verb see BDAG 1022 s.v. ὑβρίζω.

[14:5]  14 tn The direct object “them” is repeated after both verbs in the translation for stylistic reasons, although it occurs only after λιθοβολῆσαι (liqobolhsai) in the Greek text.

[14:6]  15 tn Grk “they”; the referents (Paul and Barnabas) have been specified in the translation for clarity.

[14:6]  16 tn Grk “learning about it, fled.” The participle συνιδόντες (sunidonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It could also be taken temporally (“when they learned about it”) as long as opening clause of v. 5 is not translated as a temporal clause too, which results in a redundancy.

[14:6]  17 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium, a Roman colony that was not on the main roads of Lycaonia. Because of its relative isolation, its local character was able to be preserved.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[14:6]  18 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra.

[14:6]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[20:38]  19 tn Or “pained.”

[20:38]  20 tn Grk “by the word that he had said.”

[20:38]  21 tn Grk “to see his face” (an idiom for seeing someone in person).

[20:38]  22 tn BDAG 873 s.v. προπέμπω 1 has “they accompanied him to the ship Ac 20:38.”

[24:15]  23 tn Heb “saying.”

[23:24]  24 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[23:24]  25 tn The words “Don’t you know” are not in the text. They are a way of conveying the idea that the question which reads literally “Do I not fill heaven and earth?” expects a positive answer. They follow the pattern used at the beginning of the previous two questions and continue that thought. The words are supplied in the translation for clarity.

[23:24]  26 tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA