TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 12:7-18

12:7 Now take your positions, so I may confront you 1  before the Lord regarding all the Lord’s just actions toward you and your ancestors. 2  12:8 When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.

12:9 “But they forgot the Lord their God, so he gave 3  them into the hand of Sisera, the general in command of Hazor’s 4  army, 5  and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. 12:10 Then they cried out to the Lord and admitted, 6  ‘We have sinned, for we have forsaken the Lord and have served the Baals and the images of Ashtoreth. 7  Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’ 8  12:11 So the Lord sent Jerub-Baal, 9  Barak, 10  Jephthah, and Samuel, 11  and he delivered you from the hand of the enemies all around you, and you were able to live securely.

12:12 “When you saw that King Nahash of the Ammonites was advancing against you, you said to me, ‘No! A king will rule over us’ – even though the Lord your God is your king! 12:13 Now look! Here is the king you have chosen – the one that you asked for! Look, the Lord has given you a king! 12:14 If you fear the Lord, serving him and obeying him 12  and not rebelling against what he says, 13  and if both you and the king who rules over you follow the Lord your God, all will be well. 14  12:15 But if you don’t obey 15  the Lord and rebel against what the Lord says, the hand of the Lord will be against both you and your king. 16 

12:16 “So now, take your positions and watch this great thing that the Lord is about to do in your sight. 12:17 Is this not the time of the wheat harvest? I will call on the Lord so that he makes it thunder and rain. Realize and see what a great sin you have committed before the Lord by asking for a king for yourselves.”

12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord made it thunder and rain that day. All the people were very afraid of both the Lord and Samuel.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:7]  1 tn Heb “and I will enter into judgment with you” (NRSV similar); NAB “and I shall arraign you.”

[12:7]  2 tn Heb “all the just actions which he has done with you and with your fathers.”

[12:9]  3 tn Heb “sold” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NAB “he allowed them to fall into the clutches of Sisera”; NLT “he let them be conquered by Sisera.”

[12:9]  4 map For location see Map1 D2; Map2 D3; Map3 A2; Map4 C1.

[12:9]  5 tn Heb “captain of the host of Hazor.”

[12:10]  6 tn Heb “and said.”

[12:10]  7 tn Heb “the Ashtarot” (plural). The words “images of” are supplied in both vv. 3 and 4 for clarity.

[12:10]  sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. See the note on the same term in 7:3.

[12:10]  8 tn After the imperative, the prefixed verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result.

[12:11]  9 sn Jerub-Baal (יְרֻבַּעַל) is also known as Gideon (see Judg 6:32). The Book of Judges uses both names for him.

[12:11]  10 tc The MT has “Bedan” (בְּדָן) here (cf. KJV, NASB, CEV). But a deliverer by this name is not elsewhere mentioned in the OT. The translation follows the LXX and the Syriac Peshitta in reading “Barak.”

[12:11]  11 tc In the ancient versions there is some confusion with regard to these names, both with regard to the particular names selected for mention and with regard to the order in which they are listed. For example, the LXX has “Jerub-Baal, Barak, Jephthah, and Samuel.” But the Targum has “Gideon, Samson, Jephthah, and Samuel,” while the Syriac Peshitta has “Deborah, Barak, Gideon, Jephthah, and Samson.”

[12:14]  12 tn Heb “and you listen to his voice.”

[12:14]  13 tn Heb “the mouth of the Lord.” So also in v. 15.

[12:14]  14 tn The words “all will be well” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[12:15]  15 tn Heb “listen to the voice of.”

[12:15]  16 tc The LXX reads “your king” rather than the MT’s “your fathers.” The latter makes little sense here. Some follow MT, but translate “as it was against your fathers.” See P. K. McCarter, 1 Samuel (AB), 212.

TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA