TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 1:10

Konteks
1:10 She was very upset 1  as she prayed to the Lord, and she was weeping uncontrollably. 2 

Ayub 7:19

Konteks

7:19 Will you never 3  look away from me, 4 

will you not let me alone 5 

long enough to swallow my spittle?

Ayub 10:1

Konteks
An Appeal for Revelation

10:1 “I 6  am weary 7  of my life;

I will complain without restraint; 8 

I will speak in the bitterness of my soul.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn Heb “she [was in] bitterness of soul.”

[1:10]  2 tn Heb “and weeping, she was weeping.” The infinitive absolute emphasizes the extent of her sorrow. The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time.

[7:19]  3 tn Heb “according to what [= how long] will you not look away from me.”

[7:19]  4 tn The verb שָׁעָה (shaah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him.

[7:19]  5 tn The Hiphil of רָפָה (rafah) means “to leave someone alone.”

[10:1]  6 tn The Hebrew has נַפְשִׁי (nafshi), usually rendered “my soul.”

[10:1]  7 tn The verb is pointed like a Qal form but is originally a Niphal from קוּט (qut). Some wish to connect the word to Akkadian cognates for a meaning “I am in anguish”; but the meaning “I am weary” fits the passage well.

[10:1]  8 tn The verb עָזַב (’azav) means “to abandon.” It may have an extended meaning of “to let go” or “to let slip.” But the expression “abandon to myself” means to abandon all restraint and give free course to the complaint.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA