1 Samuel 10:4
Konteks10:4 They will ask you how you’re doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
1 Samuel 10:1
Konteks10:1 Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s 1 head. Samuel 2 kissed him and said, “The Lord has chosen you 3 to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen 4 you as leader over his inheritance. 5
1 Raja-raja 10:25
Konteks10:25 Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules. 6
1 Raja-raja 10:2
Konteks10:2 She arrived in Jerusalem 7 with a great display of pomp, 8 bringing with her camels carrying spices, 9 a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.
1 Tawarikh 17:5
Konteks17:5 For I have not lived in a house from the time I brought Israel up from Egypt 10 to the present day. I have lived in a tent that has been in various places. 11


[10:1] 1 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
[10:1] 2 tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity.
[10:1] 3 tn Heb “Is it not that the
[10:1] 4 tn That is, “anointed.”
[10:1] 5 tc The MT reads simply “Is it not that the
[10:25] 6 tn Heb “and they were bringing each one his gift, items of silver…and mules, the matter of a year in a year.”
[10:2] 7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[10:2] 8 tn Heb “with very great strength.” The Hebrew term חַיִל (khayil, “strength”) may refer here to the size of her retinue (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV) or to the great wealth she brought with her.
[17:5] 10 tn The words “from Egypt” are supplied in the translation for clarification.
[17:5] 11 tc Heb “and I was from tent to tent and from tabernacle.” The words אֶל־מִשְּׁכָּן (’el-mishÿkan, “to tabernacle”) should probably be added at the end of the sentence to complete this prepositional phrase and produce symmetry with the preceding prepositional phrase. The words probably fell from the text by homoioteleuton.
[17:5] sn I have lived in a tent that has been in various places. The point here is that the Lord moved with the tabernacle as it moved from place to place; he did not confine himself to a particular location.