1 Samuel 17:18
Konteks17:18 Also take these ten portions of cheese to their commanding officer. 1 Find out how your brothers are doing 2 and bring back their pledge that they received the goods. 3
1 Samuel 27:10
Konteks27:10 When Achish would ask, “Where 4 did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jeharmeel” or “The Negev of the Kenites.”
[17:18] 1 tn Heb “officer of the thousand.”
[17:18] 2 tn Heb “and your brothers, observe with respect to welfare.”
[17:18] 3 tn Heb “and their pledge take.” This probably refers to some type of confirmation that the goods arrived safely. See R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 177. Cf. NIV “bring back some assurance”; NCV “some proof to show me they are all right”; NLT “bring me back a letter from them.”
[27:10] 4 tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (’el mi, “to whom”) rather than the MT אַל (’al, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (’an, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”