TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Samuel 4:21

Konteks

4:21 She named the boy Ichabod, 1  saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

1 Samuel 6:20

Konteks
6:20 The residents of Beth Shemesh asked, “Who is able to stand before the Lord, this holy God? To whom will the ark 2  go up from here?”

1 Samuel 10:14

Konteks

10:14 Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?” Saul 3  replied, “To look for the donkeys. But when we realized they were lost, 4  we went to Samuel.”

1 Samuel 19:1

Konteks
Saul Repeatedly Attempts to Take David’s Life

19:1 Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much. 5 

1 Samuel 23:8

Konteks
23:8 So Saul mustered all his army to go down to Keilah and besiege David and his men. 6 

1 Samuel 27:10

Konteks
27:10 When Achish would ask, “Where 7  did you raid today?” David would say, “The Negev of Judah” or “The Negev of Jeharmeel” or “The Negev of the Kenites.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:21]  1 sn The name Ichabod (אִי־כָבוֹד) may mean, “Where is the glory?”

[6:20]  2 tn Heb “he” or “it”; the referent here (the ark) has been specified in the translation for clarity (cf. also NIV, CEV, NLT). Others, however, take the referent to be the Lord himself.

[10:14]  3 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

[10:14]  4 tn Heb “And we saw that they were not.”

[19:1]  5 tn Heb “delighted greatly in David.”

[23:8]  6 tn Heb “So Saul mustered all his army for battle to go down to Keilah to besiege against David and his men.”

[27:10]  7 tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (’el mi, “to whom”) rather than the MT אַל (’al, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (’an, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA