1 Samuel 7:3
Konteks7:3 Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. 1 Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you 2 from the hand of the Philistines.”
1 Samuel 7:1
Konteks7:1 Then the people 3 of Kiriath Jearim came and took the ark of the Lord; they brought it to the house of Abinadab located on the hill. They consecrated Eleazar his son to guard the ark of the Lord.
1 Raja-raja 11:5
Konteks11:5 Solomon worshiped 4 the Sidonian goddess Astarte and the detestable Ammonite god Milcom. 5
1 Raja-raja 11:33
Konteks11:33 I am taking the kingdom from him 6 because they have 7 abandoned me and worshiped the Sidonian goddess Astarte, the Moabite god Chemosh, and the Ammonite god Milcom. They have not followed my instructions 8 by doing what I approve and obeying my rules and regulations, like Solomon’s father David did. 9
1 Raja-raja 11:2
Konteks11:2 They came from nations about which the Lord had warned the Israelites, “You must not establish friendly relations with them! 10 If you do, they will surely shift your allegiance to their gods.” 11 But Solomon was irresistibly attracted to them. 12
1 Raja-raja 1:13
Konteks1:13 Visit 13 King David and say to him, ‘My master, O king, did you not solemnly promise 14 your servant, “Surely your son Solomon will be king after me; he will sit on my throne”? So why has Adonijah become king?’


[7:3] 1 tn Heb “the Ashtarot” (plural; also in the following verse). The words “images of” are supplied for clarity.
[7:3] sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. The presence of Ashtarot in Israel is a sign of pervasive pagan and idolatrous influences; hence Samuel calls for their removal. See 1 Sam 31:10, where the Philistines deposit the armor of the deceased Saul in the temple of the Ashtarot, and 1 Kgs 11:5, 33; 2 Kgs 23:13, where Solomon is faulted for worshiping the Ashtarot.
[7:3] 2 tn Following imperatives, the jussive verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result.
[11:5] 4 tn Heb “walked after.”
[11:5] 5 tn Heb “Milcom, the detestable thing of the Ammonites.”
[11:33] 6 tn The words “I am taking the kingdom from him” are supplied in the translation for clarification.
[11:33] 7 tc This is the reading of the MT; the LXX, Syriac, and Vulgate read “he has.”
[11:33] 8 tn Heb “walked in my ways.”
[11:33] 9 tn Heb “by doing what is right in my eyes, my rules and my regulations, like David his father.”
[11:2] 10 tn Heb “you must not go into them, and they must not go into you.”
[11:2] 11 tn Heb “Surely they will bend your heart after their gods.” The words “if you do” are supplied in the translation for clarification.
[11:2] 12 tn Heb “Solomon clung to them for love.” The pronominal suffix, translated “them,” is masculine here, even though it appears the foreign women are in view. Perhaps this is due to attraction to the masculine forms used of the nations earlier in the verse.
[1:13] 13 tn Heb “come, go to.” The imperative of הָלַךְ (halakh) is here used as an introductory interjection. See BDB 234 s.v. חָלַךְ.