TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tawarikh 17:25

Konteks
17:25 for you, my God, have revealed to your servant that you will build a dynasty 1  for him. That is why your servant has had the courage to pray to you. 2 

1 Tawarikh 17:18

Konteks
17:18 What more can David say 3  to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition. 4 

1 Tawarikh 17:27

Konteks
17:27 Now you are willing to bless your servant’s dynasty 5  so that it may stand permanently before you, for you, O Lord, have blessed it and it will be blessed from now on into the future.” 6 

1 Tawarikh 17:19

Konteks
17:19 O Lord, for the sake of your servant and according to your will, 7  you have done this great thing in order to reveal your greatness. 8 

1 Tawarikh 17:26

Konteks
17:26 Now, O Lord, you are the true God; 9  you have made this good promise to your servant. 10 

1 Tawarikh 29:15

Konteks
29:15 For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; 11  our days are like a shadow on the earth, without security. 12 

1 Tawarikh 17:24

Konteks
17:24 so 13  it may become a reality 14  and you may gain lasting fame, 15  as people say, 16  ‘The Lord who commands armies is the God of Israel.’ 17  David’s dynasty 18  will be established before you,

1 Tawarikh 17:23

Konteks
17:23 So now, O Lord, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! 19  Do as you promised, 20 

1 Tawarikh 21:8

Konteks

21:8 David said to God, “I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”

1 Tawarikh 17:17

Konteks
17:17 And you did not stop there, O God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 21  You have revealed to me what men long to know, 22  O Lord God.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:25]  1 tn Heb “house.”

[17:25]  2 tn Heb “That is why your servant found to pray before you.” Perhaps the phrase אֶת לִבּוֹ (’et libbo, “his heart”) should be supplied as the object of the verb “found.”

[17:18]  3 tn The word “say” is supplied in the translation for clarification.

[17:18]  4 tn Heb “for honoring your servant, and you, your servant, know.”

[17:27]  5 tn Heb “house.”

[17:27]  6 tn Heb “for you, O Lord, have blessed and [it is] blessed permanently.”

[17:19]  7 tn Heb “heart.”

[17:19]  8 tn Heb “to make known all the great deeds.”

[17:26]  9 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.

[17:26]  10 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”

[29:15]  11 tn Heb “fathers” (also in vv. 18, 20).

[29:15]  12 tn Or perhaps “hope.”

[17:24]  13 tn Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result: “so it might become a reality.”

[17:24]  14 tn Heb “so it might be established.”

[17:24]  15 tn Heb “and your name might be great permanently.” Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav conjunctive indicates purpose/result (parallel to the previous purpose/result clause): “[so]…you might gain lasting fame.”

[17:24]  16 tn Heb “saying.” The words “as people” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.

[17:24]  17 tc Heb “the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts], the God of Israel, Israel’s God.” The phrases אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל (’elohey yisrael, “God of Israel”) and אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל (’elohim lÿyisrael, “Israel’s God”) are probably alternative readings that have been conflated in the text.

[17:24]  18 tn Heb “the house of David.”

[17:23]  19 tn Heb “and now, O Lord, the word which you spoke concerning your servant and concerning his house, may it be established permanently.”

[17:23]  20 tn Heb “as you have spoken.”

[17:17]  21 tn Heb “and this was small in your eyes, O God, so you spoke concerning the house of your servant for a distance.”

[17:17]  22 tn The translation “You have revealed to me what men long to know” is very tentative; the meaning of the Hebrew text is unclear. The text appears to read literally, “and you see me like the searching of man, that which is upward,” which is nonsensical. The translation above assumes the following: (1) The Qal verb translated “you see me” is repointed as a Hiphil, “you showed me,” (2) תּוֹר (tor) is understood in the sense of “searching, exploring,” and (3) הַמַּעֲלָה (hammaalah) is taken in a temporal sense of “that which lies beyond.” Thus one could translate, “you have shown me what men search for, what lies beyond.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA