TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Tawarikh 2:3

Konteks
Judah’s Descendants

2:3 The sons of Judah:

Er, Onan, and Shelah. These three were born to him by Bathshua, 1  a Canaanite woman. Er, Judah’s firstborn, displeased the Lord, so the Lord killed him. 2 

1 Tawarikh 17:17

Konteks
17:17 And you did not stop there, O God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 3  You have revealed to me what men long to know, 4  O Lord God.

1 Tawarikh 25:9

Konteks

25:9 The first lot went to Asaph’s son Joseph and his relatives and sons – twelve in all, 5 

the second to Gedaliah and his relatives and sons – twelve in all,

1 Tawarikh 26:26

Konteks
26:26 Shelomith 6  and his relatives were in charge of all the storehouses containing the consecrated items dedicated by King David, the family leaders who led units of a thousand and a hundred, and the army officers.

1 Tawarikh 28:21

Konteks
28:21 Here are the divisions of the priests and Levites who will perform all the service of God’s temple. All the willing and skilled men are ready to assist you in all the work and perform their service. 7  The officials and all the people are ready to follow your instructions.” 8 

1 Tawarikh 29:4

Konteks
29:4 This includes 3,000 talents 9  of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:3]  1 tn The name means “daughter of Shua.” Shua is identified in Gen 38:2 as a “Canaanite man.”

[2:3]  2 tn Heb “was evil in the eyes of the Lord, so he [i.e., the Lord] killed him [i.e., Er].”

[17:17]  3 tn Heb “and this was small in your eyes, O God, so you spoke concerning the house of your servant for a distance.”

[17:17]  4 tn The translation “You have revealed to me what men long to know” is very tentative; the meaning of the Hebrew text is unclear. The text appears to read literally, “and you see me like the searching of man, that which is upward,” which is nonsensical. The translation above assumes the following: (1) The Qal verb translated “you see me” is repointed as a Hiphil, “you showed me,” (2) תּוֹר (tor) is understood in the sense of “searching, exploring,” and (3) הַמַּעֲלָה (hammaalah) is taken in a temporal sense of “that which lies beyond.” Thus one could translate, “you have shown me what men search for, what lies beyond.”

[25:9]  5 tc Heb “The first lot went to Asaph, to Joseph.” Apparently the recurring formula, “and his sons and his relatives, twelve” has been accidentally omitted from the Hebrew text at this point (see vv. 10-31; the formula is slightly different in v. 9b). If the number “twelve” is not supplied here, the total comes to only 276, not the 288 required by v. 7.

[26:26]  6 tc The MT reads “Shelomoth”; the name is spelled “Shelomith” in the marginal reading (Qere) of v. 25.

[28:21]  7 tn Heb “and with you in all work, for every willing [one] in skill for all service.”

[28:21]  8 tn Heb “and the officials and all the people to all your words.”

[29:4]  9 tn See the note on the word “talents” in 19:6. Using the “light” standard talent of 67.3 lbs. (30.6 kg) as the standard for calculation, David had supplied 101 tons (91,800 kg) of gold and 235.5 tons (214,200 kg) of silver.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA