1 Tesalonika 1:3
Konteks1:3 because we recall 1 in the presence of our God and Father 2 your work of faith and labor of love and endurance of hope 3 in our Lord Jesus Christ.
1 Tesalonika 2:5-6
Konteks2:5 For we never appeared 4 with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed – God is our witness – 2:6 nor to seek glory from people, either from you or from others,
1 Tesalonika 2:10
Konteks2:10 You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
1 Tesalonika 2:15
Konteks2:15 who killed both the Lord Jesus and the prophets 5 and persecuted us severely. 6 They are displeasing to God and are opposed to all people,
1 Tesalonika 3:10
Konteks3:10 We pray earnestly night and day to see you in person 7 and make up what may be lacking in your faith.
[1:3] 1 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnhmoneuonte") in v. 3 has been translated as causal.
[1:3] 2 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”
[1:3] 3 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.
[2:5] 4 tn Or “came on the scene,” “came.”
[2:15] 5 tc ἰδίους (idious, “their own prophets”) is found in D1 Ψ Ï sy McionT. This is obviously a secondary reading. Marcion’s influence may stand behind part of the tradition, but the Byzantine text probably added the adjective in light of its mention in v. 14 and as a clarification or interpretation of which prophets were in view.
[2:15] 6 tn Or “and drove us out” (cf. Acts 17:5-10).