1 Tesalonika 4:11
Konteks4:11 to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
1 Tesalonika 4:6
Konteks4:6 In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, 1 because the Lord is the avenger in all these cases, 2 as we also told you earlier and warned you solemnly.
1 Tesalonika 4:9
Konteks4:9 Now on the topic of brotherly love 3 you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.
1 Tesalonika 1:8
Konteks1:8 For from you the message of the Lord 4 has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread, 5 so that we do not need to say anything.
1 Tesalonika 4:1
Konteks4:1 Finally then, brothers and sisters, 6 we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how 7 you must live and please God (as you are in fact living) 8 that you do so more and more.
1 Tesalonika 1:10
Konteks1:10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath. 9
1 Tesalonika 2:12
Konteks2:12 exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
1 Tesalonika 4:10
Konteks4:10 And indeed you are practicing it toward all the brothers and sisters 10 in all of Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more, 11
1 Tesalonika 4:13
Konteks4:13 Now we do not want you to be uninformed, 12 brothers and sisters, 13 about those who are asleep, 14 so that you will not grieve like the rest who have no hope.
1 Tesalonika 1:9
Konteks1:9 For people everywhere 15 report how you welcomed us 16 and how you turned to God from idols to serve the living and true God
[4:6] 1 tn Grk “not to transgress against or defraud his brother in the matter,” continuing the sentence of vv. 3-5.
[4:6] 2 tn Grk “concerning all these things.”
[4:9] 3 tn Grk “concerning brotherly love.”
[1:8] 4 tn Or “the word of the Lord.”
[1:8] sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the message of the Lord” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.
[1:8] 5 tn Grk “your faith in God has gone out.”
[4:1] 6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:1] 7 sn As you received instruction from us about how (Grk “as you received from us how”). The Greek word translated received is used for accepting instructions passed on as fixed traditions from teacher to follower. Paul speaks in these terms about doctrinal traditions as well as ethical instruction that he passes on to his converts and expects them to keep (cf. 1 Cor 11:2, 23; 15:1-3; Gal 1:9; Phil 4:9; 2 Thess 2:15; 3:6).
[4:1] 8 tc This parenthetical clause is absent in several later witnesses (D2 Ψ Ï), but it may have been expunged for sounding redundant. The longer text, in this instance, is solidly supported by א A B D* F G 0183vid 0278 33 81 104 326 365 629 al co and should be unquestionably preferred.
[1:10] 9 sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.
[4:10] 10 tn Grk “brothers”; this applies to the second occurrence as well. See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:10] 11 sn To do so more and more. See 1 Thess 4:1.
[4:13] 13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.
[4:13] 14 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for death when speaking of believers. This metaphorical usage by its very nature emphasizes the hope of resurrection: Believers will one day “wake up” out of death. Here the term refers to death, but “sleep” was used in the translation to emphasize the metaphorical, rhetorical usage of the term. This word also occurs in vv. 14 and 15.
[1:9] 15 tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.
[1:9] 16 tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).