1 Timotius 1:2
Konteks1:2 to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!
Filipi 2:22
Konteks2:22 But you know his qualifications, that like a son working with his father, he served with me in advancing the gospel.
Filipi 2:2
Konteks2:2 complete my joy and be of the same mind, 1 by having the same love, being united in spirit, 2 and having one purpose.
Titus 1:2
Konteks1:2 in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began. 3
Titus 2:1
Konteks2:1 But as for you, communicate the behavior that goes with 4 sound teaching.
Titus 1:4
Konteks1:4 To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior!
Filemon 1:10
Konteks1:10 I am appealing 5 to you concerning my child, whose spiritual father I have become 6 during my imprisonment, 7 that is, Onesimus,


[2:2] 1 tn Or “and feel the same way,” “and think the same thoughts.” The ἵνα (Jina) clause has been translated “and be of the same mind” to reflect its epexegetical force to the imperative “complete my joy.”
[2:2] 2 tn The Greek word here is σύμψυχοι (sumyucoi, literally “fellow souled”).
[1:2] 3 tn Grk “before eternal ages.”
[2:1] 4 tn Grk “say what is fitting for sound teaching” (introducing the behavior called for in this chapter.).
[1:10] 5 tn Or “I am encouraging…”
[1:10] 6 tn Grk “my child whom I have begotten.” The adjective “spiritual” has been supplied before “father” in the translation to clarify for the modern reader that Paul did not literally father a child during his imprisonment. Paul’s point is that he was instrumental in Onesimus’ conversion while in prison.
[1:10] 7 sn During my imprisonment. Apparently Onesimus became a believer under Paul’s shepherding while he [Paul] was a prisoner in Rome.