TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Yohanes 2:2

Konteks
2:2 and he himself is the atoning sacrifice 1  for our sins, and not only for our sins but also for the whole world. 2 

1 Yohanes 2:22

Konteks
2:22 Who is the liar but the person who denies that Jesus is the Christ 3 ? This one is the antichrist: the person who denies the Father and the Son.

1 Yohanes 3:22

Konteks
3:22 and 4  whatever we ask we receive from him, because 5  we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.

1 Yohanes 5:15

Konteks
5:15 And if we know 6  that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn A suitable English translation for this word (ἱλασμός, Jilasmos) is a difficult and even controversial problem. “Expiation,” “propitiation,” and “atonement” have all been suggested. L. Morris, in a study that has become central to discussions of this topic (The Apostolic Preaching of the Cross, 140), sees as an integral part of the meaning of the word (as in the other words in the ἱλάσκομαι [Jilaskomai] group) the idea of turning away the divine wrath, suggesting that “propitiation” is the closest English equivalent. It is certainly possible to see an averting of divine wrath in this context, where the sins of believers are in view and Jesus is said to be acting as Advocate on behalf of believers. R. E. Brown’s point (Epistles of John [AB], 220-21), that it is essentially cleansing from sin which is in view here and in the other use of the word in 4:10, is well taken, but the two connotations (averting wrath and cleansing) are not mutually exclusive and it is unlikely that the propitiatory aspect of Jesus’ work should be ruled out entirely in the usage in 2:2. Nevertheless, the English word “propitiation” is too technical to communicate to many modern readers, and a term like “atoning sacrifice” (given by Webster’s New International Dictionary as a definition of “propitiation”) is more appropriate here. Another term, “satisfaction,” might also convey the idea, but “satisfaction” in Roman Catholic theology is a technical term for the performance of the penance imposed by the priest on a penitent.

[2:2]  sn The Greek word (ἱλασμός, Jilasmos) behind the phrase atoning sacrifice conveys both the idea of “turning aside divine wrath” and the idea of “cleansing from sin.”

[2:2]  2 tn Many translations supply an understood repetition of the word “sins” here, thus: “but also for the sins of the whole world.”

[2:22]  3 tn Or “the Messiah”

[3:22]  4 tn The conjunction καί (kai) which begins 3:22 is epexegetical (explanatory), relating a further implication of the “confidence” (παρρησίαν, parrhsian) which believers have before God when their heart (conscience) does not condemn them. They can ask things of God with the expectation of receiving their requests.

[3:22]  5 tn The ὅτι (Joti) is clearly causal, giving the reason why believers receive what they ask.

[5:15]  6 tn This use of ἐάν (ean) with the indicative mood rather than the subjunctive constitutes an anomalous usage. Here ἐάν is used instead of ἐι (ei) to introduce a first-class condition: “if we know (οἴδαμεν, oidamen) that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests which we have asked from him.” The reality of the condition (protasis) is assumed for the sake of argument; given the protasis, the apodosis follows. The use of ἐάν for ἐι is rare but not without precedent; see M. Zerwick (Biblical Greek §§330-31).



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA