2 Tawarikh 12:9-10
Konteks12:9 King Shishak of Egypt attacked Jerusalem and took away the treasures of the Lord’s temple and of the royal palace; he took everything, including the gold shields that Solomon had made. 12:10 King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard 1 who protected the entrance to the royal palace.
2 Tawarikh 12:1
Konteks12:1 After Rehoboam’s rule was established and solidified, he and all Israel rejected the law of the Lord.
Kisah Para Rasul 10:16-17
Konteks10:16 This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven. 2
10:17 Now while Peter was puzzling over 3 what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was 4 and approached 5 the gate.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[12:10] 1 tn Heb “runners” (also in v. 11).
[10:16] 2 tn Or “into the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[10:17] 3 tn Or “was greatly confused over.” The term means to be perplexed or at a loss (BDAG 235 s.v. διαπορέω).
[10:17] 4 tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierwthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[10:17] 5 tn BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 has “ἐπί τι approach or stand by someth. (Sir 41:24) Ac 10:17.”
[10:17] sn As Peter puzzled over the meaning of the vision, the messengers from Cornelius approached the gate. God’s direction here had a sense of explanatory timing.